<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Manuscrt.CaO</title>
	<atom:link href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao</link>
	<description>Revista de manuscritos literarios e investigación</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Apr 2012 15:32:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Índice</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/indice-3/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/indice-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 22:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1692</guid>
		<description><![CDATA[Artículos:

Carlos Fernández González y Sofia Simões, «Nuevas aportaciones a la biblioteca de Francisco de Quevedo»
Ana Garriga Espino, «Las tres cartas autógrafas de Santa Teresa de Jesús conservadas en la Biblioteca Nacional de España»
Laura Hatry, «La ardua génesis poética: un poema de Carlos Germán Belli y...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Artículos:</p>
<ul>
<li><a title="Biblioteca de Quevedo" href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/biblioteca-quevedo-2/ " target="_self">Carlos Fernández González y Sofia Simões, «Nuevas aportaciones a la biblioteca de Francisco de Quevedo»</a></li>
<li><a title="Cartas de Santa Teresa" href="../cartas-de-santa-teresa/" target="_self">Ana Garriga Espino, «Las tres cartas autógrafas de Santa Teresa de Jesús conservadas en la Biblioteca Nacional de España»</a></li>
<li><a title="La canción coja Carlos Belli" href="../un-poema-de-carlos-belli/%20" target="_self">Laura Hatry, «La ardua génesis poética: un poema de Carlos Germán Belli y su evolución»</a></li>
<li><a title="Génesis poética Isaac Rosa" href="../la-elaboracion-de-un-estilo/" target="_self">Mélanie Valle Detry, «La elaboración de un estilo, análisis de algunos borradores de &#8220;El país del miedo&#8221; de Isaac Rosa»</a></li>
</ul>
<p>Reseñas:</p>
<ul>
<li><a title="Martín Gaite Juan Benet" href="../la-corresponde%E2%80%A6de-lo-estetico/" target="_self">Sonia  Fernández Hoyos, «La correspondencia de lo estético. Notas para  &#8220;Correspondencia. Carmen Martín Gaite-Juan Benet&#8221;, José Teruel (ed.),  Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2011)»</a></li>
</ul>
<p>Cuestionario:</p>
<ul>
<li><a title="Cuestionario" href="../cuestionario/" target="_self">Hábitos de escritura actuales: cuestionario</a></li>
<li><a title="Chantal Maillard" href="../chantal-maillard/" target="_self">Chantal Maillard</a></li>
<li><a title="Concha García" href="../concha-garcia/" target="_self">Concha García</a></li>
<li><a title="Carlos Belli" href="../carlos-belli/" target="_self">Carlos Germán Belli de la Torre</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/indice-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Biblioteca de Quevedo</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/biblioteca-quevedo-2/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/biblioteca-quevedo-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 21:42:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[Archivo Histórico de Protocolos de Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Bibliotecas particulares]]></category>
		<category><![CDATA[Inventarios]]></category>
		<category><![CDATA[Monasterio de San Martín]]></category>
		<category><![CDATA[Quevedo]]></category>
		<category><![CDATA[Siglo de Oro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1798</guid>
		<description><![CDATA[I. Presentación
 
Los estudios de las bibliotecas particulares en los últimos años han  aumentado considerablemente por la riqueza de datos que nos proporcionan  para hacernos una mejor idea del panorama de la lectura en España en  siglos pasados. Interesa conocer cómo eran...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>I. </strong><strong>Presentación</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Los estudios de las bibliotecas particulares en los últimos años han  aumentado considerablemente por la riqueza de datos que nos proporcionan  para hacernos una mejor idea del panorama de la lectura en España en  siglos pasados. Interesa conocer cómo eran esas bibliotecas, qué libros  se leían, cuál era la profesión de sus propietarios y a qué estamentos  sociales pertenecían, cómo estaban organizadas o cuál fue su destino. El  número de catálogos privados e inventarios dados a conocer es ingente,  ya sea a través de artículos en revistas, congresos o monografías  dedicados al tema. Gracias a las nuevas tecnologías existen además  varias iniciativas de consorcios de bibliotecas y bibliotecas de fondo  antiguo para dar a la luz el nombre de los antiguos propietarios o  posesores de los libros que en ellas se guardan. Dentro del ámbito  literario es de gran interés conocer la composición de las bibliotecas  particulares de las figuras destacadas de nuestro Siglo de Oro. En 1975  Felipe C. R. Maldonado<sup>1</sup> dio a conocer un manuscrito que  contiene parte de la biblioteca que fue de Francisco de Quevedo. Se  guarda este documento en el Archivo Histórico de Protocolos de Madrid  (Prot. 8471, f. 135r-142v) y es un inventario de algunos objetos y  muchos libros que Quevedo dejó a su muerte a su sobrino y heredero Pedro  de Alderete (o Aldrete) Quevedo y Villegas. Este inventario se hizo en  Madrid los días 18 y 19 de abril de 1646 en las casas de Francisco de  Oviedo, Juan de Molina y el canónigo Guerrero, testamentarios del  escritor. Además de los propios libros también se reflejan y tasan los  mismos baúles y cofres donde están guardados y otros objetos variados  contenidos en ellos, como armas, prendas de vestir o instrumentos de  escritura. De esta manera se cumplía el deseo que Quevedo reflejó en su  testamento final de hacer el inventario de los objetos y libros que  contenían los referidos baúles y que dejó al cuidado de Francisco de  Oviedo. Aunque no es del todo seguro parece ser que una parte de estos  libros acabó en poder del Duque de Medinaceli que los hizo llevar a su  palacio de Sanlúcar de Barrameda y otra parte pudo quedar en Madrid<sup>2</sup> . La importante  biblioteca de los Medinaceli, 1471 volúmenes, acabó siendo vendida al  monasterio madrileño de San Martín y está recogida en varios  manuscritos, uno de los cuales, el más completo de ellos, se guarda en  la Real Academia de la Historia (sig.: 9/2009) en un catálogo conocido  como <em>Índice de San Martín</em><sup>3</sup> . Los estudios  sobre la biblioteca de Quevedo cuentan ya con un número importante de  referencias bibliográficas<sup>4</sup> . Se sabe de su pasión lectora que le llevó  a formar una importante biblioteca de la cual se han localizado con  seguridad unos 50 ejemplares, encontrados a través de testimonios  indirectos como el citado <em>Índice de San Martín</em> o con el descubrimiento casual de los ejemplares concretos con su ex libris o anotaciones de su mano<sup>5</sup> .</p>
<p>En este trabajo hacemos, en una primera parte, una nueva  transcripción del susodicho inventario y, en una segunda, presentamos  una nueva identificación de los libros en un intento de completar el  trabajo tan bien realizado por Maldonado en el referido artículo. En una  época en la que no existían los medios de información actuales hay que  resaltar la gran labor que hizo manejando los catálogos y bibliografías  que tuviera a su alcance. Actualmente los catálogos y bibliografías en  línea resuelven muchas dudas y problemas, además de proporcionar una  vasta información. Para este trabajo también nos ha parecido oportuno  incluir en la identificación de los libros, junto a la referencia de  Maldonado, el lugar en el que ese posible ejemplar se encuentra en el  mencionado <em>Índice</em>. Hay que tener mucha precaución a la hora de  asociar un libro de Quevedo con un ejemplar que aparezca en esa fuente,  pero las posibilidades de que se traten del mismo son altas. 188 son los  libros que aparecen en este testimonio, de los cuales hemos conseguido  identificar 136 con autor y título o título y 16 más con solo el nombre  del autor. El resto o bien son títulos del tipo “Un tomo grande” o “Un  libro en griego” o no hemos podido reconocer en las palabras del asiento  original ninguna obra ni autor. Sin embargo, hemos preferido ser  atrevidos, ofrecer algo antes que no dar nada y, en los casos en los que  cabía más de una posibilidad de identificación, optamos por ofrecer las  que hemos encontrado. En muchas ocasiones coincidimos con la propuesta  de Maldonado, pero en otras añadimos alguna posibilidad más o hacemos la  identificación que él no pudo conseguir. A las dificultades  paleográficas de una escritura cursiva y muy descuidada hemos unido las  de identificación de unos libros citados, como era frecuente en los  inventarios de bibliotecas de la época, de forma incompleta y en algunos  casos errónea y absolutamente insuficiente («disparatada» llega a decir  Maldonado) para poder reconocerlos correctamente. La escritura de este  inventario se hizo al oído y con una escritura veloz. Un análisis somero  de este documento nos deja algunas conclusiones sobre qué tipos de  libros poseía Quevedo:</p>
<p>- La materia religiosa es mayoritaria. Dentro de ella los libros de  teología del siglo XVI destacan sobre el resto. No faltan libros  prohibidos sobre el luteranismo y el calvinismo. Otros libros de tema  religioso que encontramos son biblias y vidas de santos.</p>
<p>- La segunda materia más presente es la del pensamiento filosófico.  Autores clásicos encontrados aquí son entre otros Aristóteles y Platón.  De entre los clásicos el más representado es de lejos Marco Tulio  Cicerón con por lo menos nueve asientos, bien obras de su autoría, bien  de sus comentaristas.</p>
<p>- En tercer lugar la literatura, sobre todo italiana. En italiano  encontramos a Petrarca, Pietro Bembo, Bartolomeo Cavalcanti, Girolamo  Muzio y traducida al español el <em>David perseguido </em>de Virgilio  Malvezzi. La literatura latina representada sobre todo como hemos dicho  antes por Cicerón. En cuanto a la literatura española su presencia se  reduce a las <em>Obras </em>de Francisco de la Torre, editadas por el propio Quevedo en 1631. Tampoco falta la literatura en francés, por ejemplo, una <em>Odisea</em> traducida a ese idioma, o en griego, como las <em>Fábulas</em> de Esopo. En cuanto a la lengua hay gramáticas griegas, hebreas y, algo  que puede parecer más llamativo, una gramática árabe; también  diccionarios de griego y latín.</p>
<p>- Libros de tema político. Casi todos ellos de asuntos contemporáneos  a Quevedo, como la Guerra con Francia en 1635, o asuntos más locales,  como el proceso seguido contra el Príncipe de Aremberg y Duque de  Arschot en los años 30 del siglo XVII.</p>
<p>- Geografía e historia. Parece que la geografía interesó también a  Quevedo pues encontramos hasta ocho títulos de esta materia con atlas y  descripciones de lugares. En cuanto a la historia hay varios libros de  historia antigua de griegos y romanos.</p>
<p>- Otras disciplinas también representadas en el inventario son el  derecho, la medicina, la caza (tres obras), los caballos (dos) y la  militar.</p>
<p>Dejamos un documento abierto a la intervención de otros especialistas  que puedan o quieran corregir o aumentar la lista de libros aquí  expuesta. Las búsquedas han sido realizadas principalmente en los  catálogos en línea más conocidos de libro antiguo: SBN ICCU (Servizio  Bibliotecario Nazionale del Istituto Centrale per il Catalogo Unico  delle biblioteche italiane e per le informazioni bigliografice) y CCPB  (Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español) como fuentes  más importantes; también se han consultado COPAC (National, Academic,  and Specialist Library Catalogue), CCFr (Catalogue Collectif de France),  VD16 (Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke  des 16. Jahrhunderts), VD17 (Verzeichnis der im deutschen Sprachraum  erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts), PORBASE (Base Nacional de  Dados Bibliográficos), REBIUN (Red de Bibliotecas Universitarias) y el  catálogo de la Biblioteca Nacional de España<sup>6</sup> .</p>
<p>En cuanto a la edición hemos intentado ser fieles al original. Los  cambios realizados han sido por el desarrollo de abreviaturas, señalado  en letra cursiva, la conversión de palabras en mayúscula en minúscula y  viceversa adaptándonos al uso actual, acentuación y una puntuación  mínima cuando el texto podía ser confuso. En primer lugar va todo el  texto del manuscrito con una numeración nuestra de los libros y a  continuación su identificación con el número delante. En algunos libros  nos ha parecido útil incluir el formato para relacionarlo con el precio  tasado.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong> <strong>II. </strong><strong>Identificación y resumen del manuscrito</strong></p>
<p><em> Signatura:</em><strong> </strong>Madrid, Archivo Histórico Protocolos de Madrid (AHPM), Prot. 8471, notario Antonio Gómez, f. 135r.-142v.<em> </em></p>
<p><em> F. 135r.-136v.: </em>Copia certificada de dos cláusulas del testamento de don Francisco de Quevedo y Villegas<em>.</em></p>
<p><em> F. 137r.-142v.: </em>Inventario y tasación de los bienes de Francisco de Quevedo que son traspasados a su sobrino Pedro Alderete.</p>
<p><strong>III. Transcripción</strong></p>
<p style="padding-left: 60px;">[f. 135r.]</p>
<p style="padding-left: 60px;">[Sello redondo]</p>
<p style="padding-left: 60px;">Setenta y ocho marauedís:</p>
<p style="padding-left: 60px;">SELLO SEGVNDO, SESENTA Y OCHO</p>
<p style="padding-left: 60px;">MARAVEDIS, AÑO DE MIL Y SEISCIEN</p>
<p style="padding-left: 60px;">TOS Y QVARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">1  	Yo Francisco Pérez Tristán escriuano del Rey nuestro señor, residente<br />
en su Corte y prouinçia della, y agente de negocios en su Consejo Real<br />
de las Yndias, çertifico y doy fee a los que el presente vieren como<br />
hauiéndose exsiuido ante mí, por Don Pedro de Alderete Queuedo<br />
5        	 y Villegas, residente en esta villa de Madrid y heredero posehedor del<br />
mayorazgo que fundó el señor don Francisco de Queuedo y Villegas,<br />
cauallero de la Horden de Santiago, señor de la uilla de la Torre de<br />
Juan Abad, el testamento deuajo de cuya disposición murió, que<br />
parece por él passó y se otorgó en la villa de Villanueua de los<br />
10        	Ynfantes, en viente y seis días del mes de abril del año pasado<br />
de mil y seisçientos y quarenta y cinco, por ante Alonso Pérez,<br />
escriuano de su magestad, público y de gouernaçión de la dicha uilla,<br />
ay entre las demás cláusulas dos del thenor siguiente.<br />
1ª cláusula.	Y por el presente quiero y es mi voluntad de fundar y fundo<br />
15    	vn mayorazgo sobre todos mis vienes, muebles y raíçes,<br />
derechos y acçiones que tengo y tubiere y me perteneçen<br />
y pueden perteneçer en qualquier manera, y sobre el<br />
remanente de todos ellos, porque el dicho mayorazgo<br />
y su posehedor y posehedores an de ser mis legítimos y vni-<br />
20    	uersales herederos; y en primero lugar señalo para su<br />
fundaçión el çenso y juridiçión que tengo contra el conçejo<br />
y villa de la Torre de Juan Abad y la venera sobre vna<br />
esmeralda grande, rica, con vna espada de rubíes, con el<br />
çerco de diamantes, y el dicho ofiçio de escriuano del número y<br />
25      	juzgado de la dicha villa de la Torre de Juan Abad, que es mío<br />
propio, y las dos pares de casas que tengo en la dicha villa de <sup>7</sup><br />
Madrid en la calle del Niño con cochera y caualleriça, y asimismo<br />
las casas que tengo en la dicha uilla de la Torre de Juan Abad<br />
a linde de herederos de Gonzalo Cañete vezino de la dicha villa<br />
30         	y todos los demás vienes que se an de vender en su justo valor;<sup>8</sup></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/135rduplicada_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1767" title="135r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/135rduplicada_576x768-211x300.jpg" alt="135r" width="211" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 135v.]<br />
1     	los quales y lo que se me deue de réditro<sup>9</sup> [sic] de dicho çensso<sup>10</sup><br />
en la dicha uilla, que contra ella tengo con facultad real,<br />
todo se a de ymponer en çensos o en juros con ynteruençión<br />
de qualquiera de mis albaçeas, para el dicho mayorazgo;<br />
5 	y los vienes sobre que lo fundo y los que se compraren<br />
de el dicho remanente, como va decalarado, an de andar juntos<br />
y no diuididos para siempre xamás, y no se an de poder<br />
vender, trocar ni cambiar ni en otra manera enaxenar,<br />
y el posehedor que lo hiziere, luego que conste, sea priuado<br />
10	y desde luego le escluyo del dicho mayorazgo y pase al siguiente<br />
2a .	en grado. Y nombro por primero suçesor en el dicho<br />
mayorazgo a don Pedro de Alderete, mi sobrino, vezino<br />
de la uilla de Madrid; y después de sus días suçeda en su<br />
hijo mayor varón y a falta dél en los demás sus hijos<br />
15 	prefiriendo el mayor al menor y el varón a la hembra;<br />
y a falta de los susodichos y sus hijos y deçendientes por<br />
lígnea recta, acauada su casa, suçeda en el hermano mayor<br />
de el dicho Don Pedro de Alderete y en sus hijos y desçen-<br />
dientes prefiriendo como dicho es el mayor al menor<br />
20 	y el varon a la hembra; y a falta de todos los<br />
referidos suçeda el dicho mayorazgo y sus vienes en el<br />
pariente mío más çercano y descendientes que se hallaren<br />
de mi línea guardándose en todo la que está dada y<br />
con las demas cláusulas y llamamientos con que<br />
25	se fundan los mayorazgos de España, que e aquí<br />
por expresas e yncorporadas para que tengan cum-<br />
plido efecto; lo qual mando en aquella vía<br />
i forma que mejor aya lugar de derecho y dexo por<br />
mi legítimo heredero en todos mis vienes al dicho<br />
30 	mayorazgo y suçesores, como va declarado, porque<br />
así es mi voluntad.<br />
Las quales dichas dos cláusulas suso yncorporadas van<br />
çiertas y verdaderas y concuerdan con las de el dicho testamento<br />
original, que voluí al dicho don Pedro de Alderete Queuedo,</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="padding-left: 60px;">
<dl id="attachment_1768" class="wp-caption aligncenter" style="width: 214px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/135vduplicada_576x768.jpg"><img class="size-medium wp-image-1768" title="135v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/135vduplicada_576x768-204x300.jpg" alt="" width="204" height="300" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">135v</dd>
</dl>
</div>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 136r.]<br />
1	con el qual las corregí y conçerté y van çiertas y verdaderas<br />
y concuerdan com el dicho original; y fueron presentes por testigos<br />
a las ver sacar, corregir y conçertar el lizençiado Pablo Garçía,<br />
don Francisco de Vrquizu y Matheo de Echauarría, estantes en esta<br />
5	villa de Madrid; fecho en ella a quinze de Abril de mil y seiscientos<br />
y quarenta y seis años y en fee dello lo signé i firmé.<br />
en testimonio [señal] de verdad.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Francisco Pérez Tristán [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Reçiuí el testamento original<br />
10    del presente scriuano en Madrid a 15 de Abril 1646<br />
don Pedro Aldrete<br />
Queuedo y Villegas [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/136r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1769" title="136r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/136r_576x768-208x300.jpg" alt="136r" width="208" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 136v.]<br />
1 	Para Don Pedro de Alderete Queuedo y Villegas<sup>11</sup> .<br />
Copia autoriçada de dos cláusulas del testamento de Don Francisco de<br />
Queuedo, ya difunto, cauallero que fue de la Horden de Santiago.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/136v_584x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1770" title="136v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/136v_584x768-214x300.jpg" alt="136v" width="214" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 137r.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE:<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1	En el día de su fecha saqué un traslado<br />
deste ynbentario en sello tercero, doy fe:<br />
Antonio Gómez [rubricado]<br />
Pettición<sup>12</sup> Don Pedro de Alderete Quebedo y Uillegas, heredero y poseedor de<br />
5 	el uínculo que fundó D. Francisco de Queuedo Villegas, cauallero de la<br />
Horden de Santiago, mi tío. Digo que en esta corte el dicho D. Francisco<br />
de Queuedo dejó algunos bienes muebles como fueron vaúles<br />
y livros; y para cumplir con la cláusula de su testamento en que<br />
manda que de todos se haga ynuentario y se ajuste su balor,<br />
10	a V. md. supplico mande se haga el dicho ynuentario de los dichos<br />
vienes y que se me entreguen para el fin que se contiene en el dicho<br />
su testamento y cláusula que presento. Pido justicia y<br />
juro en forma, etc.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Don Pedro Aldrete<br />
15 				Queuedo y Villegas  [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Aquí el testimonio<sup>13</sup> .</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Auto:	Ágase el ynbentario que se pide ante<br />
qualquier scribano de su magestad,<br />
a quien se comete, em Madrid a diez y<br />
20	siete de abril, año de mill y seiscientos<br />
y quarenta y seis. Lo mandó el señor licenziado<br />
don Gaspar de Teja, teniente de<br />
corregidor de esta uilla.<br />
Francisco Suárez [rubricado].<br />
25 Ynbentario:<br />
En la uilla de Madrid, a diez y ocho días del mes de abril<br />
del año de mill y seisçientos y quarenta y seis, yo el escriuano en<br />
companía del dicho don Pedro de Alderete Quebedo Ville-<br />
gas, fui a casa de don Francisco de Obiedo, vecino desta uilla, que posa en</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/137rduplicada_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1771" title="137r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/137rduplicada_576x768-231x300.jpg" alt="137r" width="231" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 137v.]<br />
1	la Carrera de San Jerónimo, y testamentario del dicho señor don<br />
Françisco de Quebedo Villegas, donde se allaron una<br />
arca de pino çerrada y dos cofres, y en ellos los bienes<br />
siguientes:<br />
Arca.        5		Primeramente la dicha arca en la qual stubo<sup>14</sup> :<br />
Vn arcabuz de rrueda, que se tasó en 				 	24 reales<br />
Más otro arcabuz de una llabe ordinaria,<br />
que se tasó en veinte y quatro reales 					 	24<br />
Una cama de madera de nogal, con sus çin-<br />
10	chas que se tasó en veinte reales				 		20<br />
Baúl.	Vn cofre encorado con baqueta de moscobia, lar-<br />
go, en que hubo lo siguiente					 		20<br />
Vna Nuestra Señora en madera, tásase en dos reales			02<br />
Ocho láminas pequeñas de frutas, en tablas,<br />
15	se tasaron en catorçe reales						 	14<br />
Libros.         	[1] Jacobia Justi Juani grande firmado<sup>15</sup>  beinte reales				20<br />
[2]	Françisçi Patriçi dispusiçionen prepaticario firmado<br />
tasóse en ocho reales							 	08<br />
[3] Sacra Biblia beneçis firmado en seis reales					06<br />
20     [4] Glosaria duo et tute firmado en quatro reales 				04<br />
[5] Oprusquli enolojium<sup>16</sup>  Ubone Emo Frigoli firmado seis			06<br />
[6] Ysaçi Causaboni firmado en tres reales 					03<br />
[7] Comentaria yn deçen sequan custonis<sup>17</sup> firmado en seis 			06<br />
[8] Sacrorun Bribliorum Fortunanti Farientes firmado<br />
25	en ocho rreales							 	08<br />
[9] Comentarian Cantica Canticorum firmado en tres				03<br />
[10] Liunse pioun falunsi firmado en dos reales				02<br />
[11] Un bocabulario de a folio en seis reales					06<br />
[12] Aleeri Felipe Teofreste firmado en quatro reales				04<br />
30	[13] Dos tomos grandes firmado en doce					12<br />
[14] Otros dos tomos grandes firmado en doce reales				12<br />
[15] Diçionarun ystoricun firmado en seis reales				06<br />
[16] Urbanun Bozalli<sup>18</sup> firmado en quatro reales				04<br />
[17] Argenis opera en dos tomos firmado en seis reales			06<br />
35     [18] Ynstituçiones en lingua santa vnbriica firmado en 			06</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/137v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1772" title="137v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/137v_576x768-217x300.jpg" alt="137v" width="217" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 138r.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE:<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1        	[19] Tercer tomo de Arjenis firmado en dos reales				02<br />
[20] Prelecçiones yn Ciçerore firmado en quatro reales			04<br />
[21] Ynstituciones lengua yncria firmado en tres reales			03<br />
[22] Bota Platonis firmado en seis reales					06<br />
5      [23] Opera de Marco Marulic<sup>19</sup> firmado en ocho reales			08<br />
[24] Ystoria de Merlino firmado en dos reales					02<br />
[25] Ynstituiçiones gramaticus firmado en tres reales				03<br />
[26] Aurea rrosa super Ebanjelia firmado en quatro reales			04<br />
[27] Consideracionen superi de Alejandro firmado en<br />
10	tres reales									03<br />
[28] Ynstituçiones rretore firmado en seis reales				06<br />
[29] Numesi<sup>20</sup> Ynstituiciones firmado en dos reales				02<br />
[30] Tratato del uso del astrolaujo de Ygna-<br />
çio Olati firmado en dos reales						02<br />
15    	[31] Esplicaçio esplicorum firmado en dos reales				02<br />
[32] Elenqui liçiones firmado en tres reales					03<br />
[33] Yudiçio sopra la trajedia del Canaçe y el<br />
Macario firmado en dos reales						02<sup>21</sup><br />
[34] Y yn ducis beli Berjeli firmado en dos reales				02<br />
20     [35] Adajiorum Erasmi Rrotorudaren firmado en dos reales			02<br />
[36] Consolaci yn Tulli Ciçerorum firmado en dos reales			02<br />
[37] Aserciones luterani firmado en dos reales					02<br />
[38] Vn libro de a otauo en griego firmado en dos reales			02<br />
[39] Rreleçio de merito et de aumento cari-<br />
25 	  tatis firmado en quatro reales						04<br />
[40] Maluis malificarum firmado en quatro					04<br />
[41] Antiparadoso Marti Antonio firmado en dos reales			02<br />
[42] La bie morte et pasion firmado en tres reales				03<br />
[43] Carnem de astronomico oroloji arjento-<br />
30 	  rantesi firmado en seis reales						06</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/138r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1773" title="138r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/138r_576x768-203x300.jpg" alt="138r" width="203" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 138v.]<br />
1	[44] Apolojia tro legato Gaspare Contareno firmado<br />
2	  en tres Reales									03<br />
[45] Gaspari Contareno Cardenalis firmado en					02<br />
[46] Yn Jelio Marco maestro Pier Francesco firmado en			06<br />
5      [47] Juanis Creanguili de congregacionen<br />
griega firmado en quatro reales						04<br />
[48] Obide Nasones<sup>22</sup> epistole firmado en dos reales				02<br />
[49] Ani orçiso<sup>23</sup> fortitude firmado en tres reales				03<br />
[50] Discursso assençiorun dotoris en tres reales				03<br />
10     [51] Dialogun de difaçili melanpodio firmado<br />
en tres reales									03<br />
[52] Yl duelo de ermuçio firmado en vn real					01<br />
[53] La monteria de Alonso Martínez en tres reales				03<br />
[54] Compendiosos tesauris firmado en dos reales				02<br />
15    [55] Ynqueridiom apontematun Juanis com-<br />
bedio firmado en tres reales							03<br />
[56] Vn libro griego firmado en dos reales					02<br />
[57] Discors su lerbies de Moesis firmado en dos reales			02<br />
[58] Oprusculi Sante Francisce firmado en dos reales				02<br />
20     [59] Jeronimus Angestos firmado en tres reales				03<br />
[60] Ebros y caldeos quatro tomos firmado en diez y seis			16<br />
[61] Un libro de la caça de Juan Mateo firmado en dos reales			02<br />
[62] Françia engañada y Francia rrespondida<br />
firmado en quatros reales							04<br />
25    [63] Satire Menipe firmado en dos reales					02<br />
[64] Florilejio dibersorum firmado en dos reales				02<br />
[65] Vn manifiesto firmado en un rreal						01<br />
[66] Rrespuesta al manifiesto de Francia firmado<br />
en seis reales									06<br />
30    [67] L’apolojia por San Millán firmado en un real				01<br />
[68] Un libro sin principio firmado en un real					01<br />
[69] Una ynformación en derecho por el duque de Me-<br />
dinaçeli firmado en un reales [sic]						01</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/138v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1774" title="138v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/138v_576x768-209x300.jpg" alt="138v" width="209" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 139r.]<br />
1     [70] Dos libros de manos firmado en quatro reales				04<br />
[71] Dos legajos de premáticas firmado en un real		   		01<br />
[72] Epiteti equiriom firmado en un real				  		01<br />
Un peso para pesar oro en quatro reales					04<br />
5	Una sierra en seis reales							06<br />
Dos yerros para alcabuçes en quatro reales					04<br />
[73] Adbertencias a la ystoria de Mérida en dos reales				02<br />
Otro baúl.	Otro baúl de baqueta negra y en él se alló<br />
lo siguiente:<br />
10	[74] Platonici diadoqui yn teolojian firmado en tres reales			03<br />
[75] Dos libros griegos firmado en seis reales					06<br />
[76] Otro caldeo firmado en un real						01<br />
[77] Manifiesto de le cose firmado en un real					01<br />
[78] Graçián De rre militare firmado en dos reales				02<br />
15	[79] Otro libro griego dea<sup>24</sup> firmado en dos reales				02<br />
[80] Diberse pieçes pobla defensis de la Rreyna<br />
Mere firmado en ocho reales							08<br />
[81] Tragedie de Siegue Esperone firmado en dos reales			02<br />
[82] Petre Jacobi mente firmado en dos reales					02<br />
20	[83] Geografía unibersal firmado en tres reales					03<br />
[84] Ysaías y demás profetas firmado en quatro reales				04<br />
[85] Blibiorum paicreca firmado en dos reales					02<br />
[86] La rregla y estableçimiento de la caua-<br />
llería de Santiago firmado en seis reales						06<br />
25	[87] Dialetica<sup>25</sup> Çiceronui firmado en dos reales				02<br />
[88] Ordini di cabalcarre es modi di connoçerre<sup>26</sup><br />
firmado en quatro reales							04<br />
[89] Nicandro de mano antidotu contra las<br />
calunias en tres reales								03<br />
30	[90] Juanis Obiedi de praestijiui firmado en quatro reales			04<br />
[91] Petri Bleenseis<sup>27</sup>  dibinarum firmado en tres reales				03<br />
[92] Un libro griego firmado en dos reales					02<br />
[93] Un quaderno manun escrito mejo-<br />
rías que el rrey don Sancho dio a Cuen-<br />
35	ca en dos reales								02</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/139r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1775" title="139r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/139r_576x768-210x300.jpg" alt="139r" width="210" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 139v.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE:<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1	[94] Título de la Cruz de Señor nuestro en dos reales				02<br />
[95] Nobun Testamenti firmado en un rreal 					01<br />
[96] Response au libe yntitule firmado en dos reales				02<br />
[97] Sitio y socorro de Fuenterrauía firmado en dos reales			02<br />
5	[98] Relaçión breue de las rreliquias de Granada firmado en tres reales	03<br />
[99] Adbertisimente prouinçes firmado en dos reales				02<br />
[100] Tratado de la cauallería jineta firmado en dos reales			02<br />
Una caja con un tintero y salbedera de<br />
plata, en que hubo una nabaja y otras<br />
10	erramientas pequeñas y conpases<br />
y unos rretratos de mujer y una piedra<br />
de la yjada en cinquenta reales						50<br />
todo lo qual se inbentarió en mi presençia y del dicho señor don<br />
Francisco de Obiedo, como testamentario del dicho señor don Francisco de 										[Quebedo<br />
15	Billegas, y en presençia del dicho don Pedro de Alderete, cono [sic] su<br />
heredero, y los pasó a su poder con efecto y lo otorgó ansí,<br />
y firmó de su nombre, a quien yo, el escribano, doy fe conozco, siendo testigos<br />
Juan de Molina, Lucas Ballejo y Diego de Billegas, vecinos y es-<br />
tantes en Madrid.<br />
20 	Don Pedro Aldrete 			Ante mí:<br />
Queuedo y Villegas [rubricado]		Antonio Gómez [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Más ymbentario<br />
En la dicha uilla de Madrid, a diez y ocho días del mes de Abril<br />
del año de mill y seiscientos y quarenta y seis, yo, el scriuano,<br />
25	fui en compañia del dicho don Pedro de Alderete Quebedo<br />
Billegas<sup>28</sup> a casa de Juan de Molina, que biue en esta uilla,<br />
en la calle del Postigo, y en su poder se allaron<br />
un cofre y una arca pequeña, y en ellos auía lo siguiente:<br />
Cofre 	[101] Tres cuerpos de las obras de Platón firmado<br />
30	en diez Reales									10</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/139v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1776" title="139v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/139v_576x768-232x300.jpg" alt="139v" width="232" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 140r.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE:<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1	[102] Vna Briblia sacra estampada grande firmado en 				24<br />
[103] Vn cuerpo de las bidas de Pultrargo<sup>29</sup> en francés,<br />
firmado en seis reales								06<br />
[104] Un tomo de las obras de Ambrosio de Morales<br />
5  	firmado en seis reales								06<br />
[105] Diui Ysidori opera dea<sup>30</sup> firmado en seis reales. 				06<br />
[106] Doctoris Gobelini firmado en dos reales					02<br />
[107] Bita santi apostoliTomae Masuçiu firmado en dos reales			02<br />
[108] Opuscula Cayetani firmado en dos reales					02<br />
10	[109] Siete Juanes Mariani firmado en tres reales				03<br />
[110] Un arte griego firmado en un real						01<br />
[111] Yscriçión del rreyno de Galiçia firmado en dos reales			02<br />
[112] La cosnografía y geogromafía firmado en tres reales			03<br />
[113] De miseria umana firmado en dos reales					02<br />
15	[114] Oraçio firmado en un real							01<br />
[115] Confesio Tertuliana firmado en un real					01<br />
[116] Republica benenciana firmado en un real					01<br />
[117] Bartirolojio rromano en seis reales						06<br />
[118] Parijiricus Constanti firmado en dos reales				02<br />
20	[119] Prematica sancio<sup>31</sup> firmado en tres reales					03<br />
[120] Abran Orteli anturquiano<sup>32</sup> firmado en veinte reales			20<br />
[121] Misa apostólica firmado dos reales						02<br />
[122] Ciceroni Epistola, firmado en dos reales					02<br />
[123] Como un ombre rrico se puede salbar firmado en				02<br />
25	[124] Darjeli de beritate firmado en un real					01<br />
[125] Diçiones latine firmado en dos reales					02<br />
[126] Pauli apostoli santituto firmado en dos reales				02<br />
[127] Apolonio Orio<sup>33</sup> firmado en dos reales					02</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/140r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1777" title="140r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/140r_576x768-234x300.jpg" alt="140r" width="234" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 140v.]<br />
1     [128] Atenagorae ateniensisis firmado en dos reales				02<br />
Dos almuadas y dos açericos y dos sáuanas de<br />
Olanda, enbueltas en una toalla de lien-<br />
ço tasado todo en cien reales					         		100<br />
5	Dos almuadas y dos sáuanas de lienço de<br />
caroca en treinta reales							30<br />
Más otras dos sáuanas y dos almuadas tasa-<br />
das en veinte y cuatro reales							24<br />
Arca 	[129] Rei rrustiçe libro quarto firmado en dos reales				02<br />
10	[130] Juanis Mevrçi<sup>34</sup> firmado en seis reales					06<br />
[131] Jani Parasi napolitani firmado en dos reales				02<br />
[132] Teodorus Anjelus sentençie firmado en dos				02<br />
[133] Apolijia an ducis partes firmado en tres reales				03<br />
[134] Juanis Tislirni firmado en dos reales					02<br />
15	[135] Ytinedario Galias en dos reales						02<br />
[136] Hesiodi ascrie opera firmado en tres reales				03<br />
[137] Les estates emperes e prinçipao de o mundis<sup>35</sup><br />
primera y segunda parte firmado en quatro					04<br />
[138] Françisi Epretarte de rremedis firmado en dos				02<br />
20	[139] Nicolae Causini treçenesi firmado en uno					01<br />
[140] Marco Tutuli Çerçeronis firmado en dos					02<br />
[141] Panteuo ygietuun<sup>36</sup> firmado en dos					02<br />
[142] Juanes Olander firmado en tres						03<br />
[143] Memorial del doctor Solórçano firmado en quatro				04<br />
25	[144] Esçipio de disçipolorun en dos						02<br />
[145] Petri Bembi firmado en uno						01<br />
[146] Segunda parte de Marçio Tuli firmado en dos				02<br />
[147] Octati cefrimilitare<sup>37</sup> firmado en dos					02<br />
[148] Fray Aleji de rrepublica Criste en firmado dos				02<br />
30	[149] Petri Juanis Nunenes Oracio firmado en dos				02<br />
[150] Etatorun<sup>38</sup> Philifosucorum firmado en seis reales			06<br />
[151] Leonardi Maleespine firmado en dos					02<br />
Vn quadro pequeño de una Babilonia firmado en ocho			08<br />
Todo lo qual se inbentarió en mi presencia y del dicho</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/140v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1778" title="140v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/140v_576x768-214x300.jpg" alt="140v" width="214" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 141r.]<br />
1	Juan de Molina y del dicho señor don Pedro de Alderete<sup>39</sup><br />
Quebedo Uillegas, como tal heredero del dicho señor don<br />
Francisco Quebedo Uillegas, su tío, y los pasó a su parte<br />
y poder con efecto en la dicha presencia y con la de<br />
5	el señor don Francisco de Obiedo ansimismo testamentario del<br />
dicho señor don Francisco y ansí lo dijo y otorgó e firmó de su nombre<br />
a quien yo el escrivano doy fe conozco siendo testigos Juan de Molina,<br />
Lucas Ballejo y Diego de Billegas, uecinos y stantes en Madrid.<br />
Don Pedro Aldrete					Ante mí:<br />
10	Queuedo y Villegas [rubricado]				Antonio Gómez [rubricado]<br />
En la villa de Madrid a diez y nuebe días del mes de abril<br />
del año de mil y seiscientos y quarenta y seis yo el scriuano fui en com-<br />
pañía de el dicho don Pedro de Alderete Quebedo Uillegas y en<br />
su casa del canónigo Guerrero se alló un cofre grande<br />
15	de uaqueta negra, qu’es el que declara el señor don Francisco<br />
de Quebedo Uillegas cauallero que fue de la Orden de Santiago en su<br />
testamento, y se abrió en mi presencia y de los susodichos y en él se<br />
halló los bienes siguientes:<br />
Baúl<sup>40</sup> 	Primeramente el dicho cofre en	 					33 reales<br />
20	Dos pistolas la una de rrueda y otra con llaue de chispa<br />
tasada en quarenta reales, digo çinquenta					50<br />
Una espada de Tomás de Ayala con su guarniçion				100<br />
Dos dagas de guadadamano [sic]<sup>41</sup> en doçe reales				12<br />
Un candado con sus armillas en diez y seis reales 				16<br />
25	Calçón y rropilla de terciopelo en beynte y quatro reales			24<br />
Ocho baras de terciopelo labrado en pieça en				240<br />
Un capote negro, digo pardo, aforrado en bayeta 				016<br />
Un coleto de ante en quarenta reales						040<br />
Rrecado de escreuir entero de nogal en ocho reales				008<br />
30	Un jubón de defensa en ocho rreales						008<br />
Un açafate nuebo en en [sic] quatro reales					004</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/141r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1779" title="141r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/141r_576x768-216x300.jpg" alt="141r" width="216" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 141v.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE:<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1	[152] Homere ombras suas firmado en veinte y quatro reales			024<br />
[153] Ynformación del duque de Ariscote firmado en quatro reales		004<br />
[154] Corneli Janseri firmado en treinta reales					030<br />
Vna toalla de lienço en quatro reales, digo uno				001<br />
5	[155] Arte<sup>42</sup> de nauegar firmado en seis reales					006<br />
[156] Tratados de Alonso Ortiz firmado en quatro reales			004<br />
[157] Blíblia Sacra firmado en seis reales 					006<br />
[158] Justini Berneueri firmado en seis reales 					006<br />
[159] Disertaçio merodica […] firmado en tres reales				003<br />
10	[160] Historias firmado en quatro reales   					004<br />
[161] Dauid perseguido firmado en un real					001<br />
[162] Heronimi Cardani firmado en 						008<br />
[163] Antonio Persi firmado en dos reales					002<br />
[164] Treatun puliticum firmado en dos reales					002<br />
15	[165] Nobo Testamento greçi en un real						001<br />
[166] Corneli Taçite opera firmado en quatro reales 				004<br />
[167] Libro al apóstol Santiago firmado en ocho reales				008<br />
[168] De gouerno del Rreni firmado en un real					001<br />
[169] Ajunta<sup>43</sup> Çeçeronis firmado en un real					001<br />
20	 [170] Compendio treogafico<sup>44</sup> firmado en tres reales				003<br />
[171] Catálago famili firmado en un real						001<br />
[172] Defensa del duque de Ariscote firmado en dos reales			002<br />
[173] Yndiscrecçionem Costantino firmado en dos reales			002<br />
[174] Fabule<sup>45</sup> greçie firmado en dos reales					002<br />
25	[175] Ytemolojia arauica firmado en quatro reales				004<br />
[176] Ytinedario Adrianis firmado en quatro reales				004<br />
[177] Tome Mori utopia firmado en un real					001<br />
Vna montera parda un real							001<br />
[178] Juanis Masdani firmado en vn real						001</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/141v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1780" title="141v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/141v_576x768-211x300.jpg" alt="141v" width="211" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 142r.]<br />
[Sello redondo]<br />
Diez marauedís.<br />
SELLO QUARTO, DIEZ MARAVE-<br />
DIS, AÑO DE MIL SEISCIENTOS<br />
Y QUARENTA Y SEIS.</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">1	[179] Omeri Odisea firmado en dos reales					002<br />
[180] Discorso de Dominico de Meli firmado en medio real			0005<br />
[181] Gouierno de aoguera firmado en un real					001<br />
[182] Obras del bachiller Francisco de la Torre firmado en dos reales		002<br />
5    [183] Uigui bosporo tracio<sup>46</sup> firmado en dos reales				002<br />
[184] Legun conçilatarium firmado en dos reales				002<br />
[185] Espejo jeneral de la gramática firmado en dos reales			002<br />
[186] Juanis Merçeri legun conçilatariun firmado en dos reales			002<br />
[187] Trajedia de Saúl firmado en dos reales					002<br />
10 	Quatro frascos de póluora firmado en ocho reales				008<br />
[188] Ascani Pediani firmado en dos reales					002<br />
Todo lo qual se ynbentarió en presencia de mí el pre-<br />
sente scriuano y del señor don Francisco de Obiedo y d[el] canónigo Gue-<br />
rrero, como testamentarios del dicho señor don Francisco<br />
15 		Quebedo Uillegas, y en presençia del dicho señor don Pedro<br />
de Alderete Quebedo Billegas como su heredero,<br />
y lo pasó a su poder con efecto y lo otorgó ansí</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">y firmó de su nombre, a quien yo el escriuano doy fe conozco, sien-<br />
do testigos Lucas Ballejo y Diego Billegas y Juan Díez,<br />
20         uecinos y estantes en Madrid<br />
Don Pedro Aldrete            Ante mí:<br />
Queuedo y Villegas [rubricado]        Antonio Gómez [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Todos los quales dichos bienes y libros aquí decla-<br />
rados se tasaron por Pedro García, librero, beçino de<br />
25     esta villa de Madrid, después de hauer jurado en términos</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/142r_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1781" title="142r" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/142r_576x768-216x300.jpg" alt="142r" width="216" height="300" /></a></p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">[f. 142v.]<br />
1    de derecho; y el dicho don Pedro de Alderete los tomó<br />
y rreciuió en sí, y tomó por la dicha tasación<br />
como tal heredero del dicho señor don Francisco de Que-<br />
bedo Uillegas, y lo firmó, dello doy fe.<br />
5              Don Pedro Adrete [sic]<br />
Queuedo y Villegas [rubricado]           Ante mí:                                            Antonio Gómez [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;">Reciuí de lo ocupaçión de hacer este ynbentario<br />
treinta reales por mi ocupaçión, y lo firmé.<br />
10                          Antonio Gómez [rubricado]</p>
<p style="padding-left: 60px;">
<p style="padding-left: 60px;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/142v_576x768.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1782" title="142v" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/142v_576x768-218x300.jpg" alt="142v" width="218" height="300" /></a></p>
<p><strong>IV. Identificación de libros:</strong></p>
<p>2.    Patrizi, Francesco. <em>Francisci Patricii Discussionum  Peripateticarum tomi IV. Quibus Aristotelicae philosophiae vniuersa  historia atque dogmata cum veterum placitis collata, eleganter &amp;  erudite declarantur. Operis veteri rerum mouitate gratissimi Argumenta  sequens docebit pagina</em>. Basileae: ad Perneam lecythum, 1581. Fol.</p>
<p><em>- Francisci Patritii Discussionum Peripateticarum tomi primi libri XIII &#8230; </em><em>In  quorum lectione, innumera sane inuenient studiosi, non solum in  Aristotelica philosophia, &#8230; sed etiam, et in ea, et in reliqua  literatura &#8230; iucundissima. </em><em>Librorum argumenta, pagina versa indicat</em>. Venetiis: apud Dominicum de Franciscis, 1571. 4º.</p>
<p>Índice, f. 306r.</p>
<p>Maldonado, 9: lo identifica con la edición de Basilea.</p>
<p>3.    Una <em>Biblia sacra</em> en edición veneciana sin identificar.</p>
<p>4.    <em>Glossaria duo, e situ vetustatis eruta, siue, Lexica dua  antiqua: vnum, Latinograecum, alterum, Graecolatinum, ad utriusque  linguae cognitionem &amp; locupletationem perutiliae &#8230;</em> [Genevae]: Henr. Stephanus, 1572.</p>
<p>Índice, f. 373v.</p>
<p>5.    EMME, Ubbo.<strong> </strong><em>Opus chronologicum novum, pluribus  partibus constans; elaboratum &amp; concinnatum ab Vbbone Emmio, Frisio  Grethano, historiarum ac Graecae linguae professore in academia  Groningana</em>. Groningae: excudebat Ioannes Sassius typographus ordinarius, sumptibus Elseviriorum, 1619. 3 pt. Fol.</p>
<p>Maldonado, 12.</p>
<p>En el <em>Índice</em> constan otras obras de este autor: <em>Vetus graecia </em>y <em>Rerum frisicarum historia.</em></p>
<p>6.    CASAUBON, Isaac.</p>
<p>Maldonado, 13.</p>
<p>7.    Torres, Bartolomé. <em>Commentaria in decem &amp; septem  quaestiones primae partis sancti Thomae de ineffabili Trinitatis  mysterio: ubi disputantur triginta tres distinctiones primi magistri  sententiarum edita per&#8230; </em><em>Bartholomaeum Torres&#8230; episcopum canariense. </em>Compluti: excudebat Andreas de Angulo, 1567. Fol.</p>
<p>Índice, f. 390v.</p>
<p>8.    Ferrandus, Fulgentius. <em>Sacrorum Bibliorum ex Vulgata  editione, &amp; alijs pluribus translationibus eiusdem fratris Fortunati  Fanensis &#8230; studio &amp; labore, cum eodem ordine, congestorum Pars  altera.</em>Venetiis: apud Antonium Pinellum, 1609.</p>
<p>9.    Alonso de Orozco, Santo. <em>Commentaria quaedam in Cantica canticorum</em>. Burgis: apud Philippum Iuntam, 1581.</p>
<p>Índice, f. 297v.</p>
<p>Maldonado, 16: como primera opción da la obra impresa en Burgos, pero también anota que en el <em>Índice</em> aparecen los comentarios de Gilbert Genebrard (<em>Canticum canticorum Salomonis versibus et commentariis illustratum</em>. París: apud Aegidium Gorbinum, 1585), Luis de Sotomayor (<em>Cantici canticorum Salomonis interpretatio</em>. Vlysippone: apud Petrum Craesbeeck, 1599), Martín Antonio del Río (<em>In Canticum Canticorum salomonis commentarius litteralis et catena Mystica</em>. Lugduni: sumptibus Horatii Cardon, 1611) y Michael Ghislerius (<em>Commentarii Michaelis Ghislerii&#8230; in canticum canticorum salomonis</em>. Antuerpiae: apud Ioannem keerbergium, 1616).</p>
<p>Nosotros añadimos:</p>
<p>SÁNCHEZ, Gaspar. <em>Gasparis Sanctii &#8230; Societate Iesu &#8230; In  Canticum canticorum comentarij: cum expositione Psalmi LXVII quem in  Canticis respexisse videtur Salomon. </em>Lugduni: apud Horatium Cardon, 1616.</p>
<p>Índice, f. 350v.</p>
<p>11. FERNÁNDEZ DE PALENCIA, Alfonso. <em>Universal vocabulario en latin y en romance ó Universale compendium vocabulorum cum vulgari expositione</em>. Hispali: Paulus de Colonia cum suis sociis [=Johannes Pegnitzer. Magnus Herbst et Thomas Glockner], 1490.</p>
<p><em>Índice, </em>f. 302r. y 408v.</p>
<p>FERNÁNDEZ DE SANTAELLA, Rodrigo. <em>Vocabularium ecclesiasticum.</em></p>
<p>Varias ediciones españolas en el siglo XVI.</p>
<p><em>Índice, </em>f. 408v.</p>
<p>ANTONIO DE NEBRIJA. <em>Vocabularium iuris utriusque.</em></p>
<p>No es posible precisar edición.</p>
<p><em>Índice, </em>f. 288r.</p>
<p>Maldonado, 18: apunta las posibilidades recogidas anteriormente.</p>
<p>12.  Paracelso. <em>Philippi Aureoli Theophrasti Paracelsi Bombast &#8230; </em><em>Chirurgia  magna in duos tomos digesta&#8230; nunc recens a Iosquino Dalhemio &#8230;  latinitate donata ; Chyrurgia minor, quam alias Baertheoneam intitulavit  cui etiam sequentes tractatus accesserunt, eiusdem authoris. De  apostematibus, syronibus &amp; nodis ; De cutis apertionibus ; De  vulnerum &amp; vlcerum curis ; De vermibus, serpentibus &amp;c. ac  maculis à nativitate ortis ex versione Gerardi Dorn &#8230;</em> Argentorati: [s.n.], 1573. Fol.</p>
<p>- <em>Aureoli Philippi Theophrasti Paracelsi&#8230; de Summis naturae mysteriis libri tres…</em> Basileae: apud Petrum Pernam, 1570. 8º.</p>
<p>Otra edición en 8º: Basileae: ex officina Pernæa, per Conr. Vualdkirch, 1584.</p>
<p>Maldonado, 19: aventura el título <em>Theophrasti Eresii graece et latine opera omnia</em>.  Lugduni Batavorum: ex typographio Henrici ab Haestens: impensis  Iohannis Orlers, And. Cloucq. &amp; Ioh. Maire, 1613. A su favor que  consta en el <em>Índice</em>.</p>
<p>15.  Estienne, Charles. <em>Dictionarium historicum geographicum poeticum. </em>Genevae: apud Iacobum Crispinum, 1633.</p>
<p>Índice, f. 156r.</p>
<p>Maldonado, 22.</p>
<p>Aunque en el <em>Índice</em> consta la edición de 1633 no hay que  descartar que se trate del ejemplar BNE 7/14776 que dio a conocer López  Grigera, de la edición de Francofurti ad Noenum: Daniel et David Ambrios  et Clemens Schleichtup, 1621<sup>47</sup><em> </em>.<strong> </strong></p>
<p>16.  Bolzanio, Urbano. <em>Grammaticae institutiones</em>.</p>
<p>Numerosas ediciones en el siglo XVI.</p>
<p>Índice, f. 409v.</p>
<p>Maldonado, 23: al leer de manera diferente el manuscrito, “Urbanum  bocali”, lo asocia con Trajano Boccalini y reseña las varias obras de  este autor que constan en el <em>Índice</em>.</p>
<p>17. Barclay, John.<em> Argenis.</em></p>
<p>El hecho de indicar en dos tomos más un tercero en el número 17 nos  aventura a pensar en la edición de Francofurti: sumptibus Danielis et  Dauidis Aubriorum et Clementis Schleichy, 1626-1627. En el <em>Índice</em> consta una edición de Venecia de 1614 que no hemos podido localizar.</p>
<p>Maldonado, 24.</p>
<p>18.  De título casi idéntico existe:</p>
<p>Biancuzzi, Benedetto<strong>. </strong><em>Institutiones in linguam sanctam Hebraicam. Authore Benedicto Blancuccio Romano&#8230;</em><strong><em> </em></strong>Romae: apud Bartholomaeum Zannettum, 1608.</p>
<p>Pero hay que hacer constar también alguna edición de las numerosísimas de <em>Institutiones linguae hebraicae</em> de Roberto Bellarmino. En el <em>Índice</em> consta <em>Linguae hebraicae institutiones absolutissima</em> de Jean Cinguarbres.</p>
<p>Maldonado, 25: Vicente Trilles, <em>Institutiones sacrae linguae hebraicae</em>, Valencia: apud Philippum Mey, 1606.</p>
<p>19. <em>Vide</em> número 17.</p>
<p>20.  TALON, Omer. <em>Aud. Talaei Praelectiones in Ciceronem,  Porphyrii Isagogen et Aristotelis primum librum Ethicum: quarum  catalogum octava ab hac pagella demonstrabit: nunc demum in usum  Socraticae philosophiae studiosorum, post accuratam recognitionem,  conjunctim editae.</em> Francofurti: apud haeredes Andreae Wecheli, 1583.</p>
<p>22.  <em>Votum Platonis de iusto examine doctrinarum &amp; de earum  probabilitate &amp; de primis instantiis &amp; aliis recursibus  praesertim in causis fidei&#8230;</em> Caesar-Augustae: apud Petrum Verges, 1639.</p>
<p>Maldonado, 29.</p>
<p>23.  Marulic, Marko. <em>Opera di Marco Marulo da Spalato. Circa  l&#8217;institutione del buono, e del beato viuere, secondo l&#8217;essempio  de&#8217;santi, del Vecchio e Nuouo Testamento diuisa in sei libri, tradotta  in lingua toscana da maestro Remigio Fiorentino, del ordine  de&#8217;predicatori.</em><strong> </strong>In Venetia: appresso Francesco Bindoni, 1563.</p>
<p>Varias ediciones más en italiano hasta 1610.</p>
<p>Maldonado, 30: no encontró la edición de la <em>Opera</em> en ningún repertorio, por lo que reseña las dos que aparecen en el <em>Índice</em>: <em>De fide, spe, et charitate</em>, Amberes, 1601 y <em>De bene beateque vivendi institutione</em>, Colonia, 1609.</p>
<p>24.  Añadimos otras opciones a las dadas por Maldonado:</p>
<p><em>La vita de Merlino &amp; de le sue prophetie historiade che lui fece lequale trattano de le cose che hanno a uenire.</em><strong> </strong>Stampata in Venetia: Manfredo Bonelli, 1516. 4º.</p>
<p><em>La vita di Merlino con le sue profetie nouamente ristampata  &amp; con somma diligentia corrette &amp; istoriate. Le quali trattano  de le cose che hanno a venire.</em><strong><em> </em></strong>Stampato in Venetia: per Venturino di Roffinelli: ad instantia di Andrea Pegolotto Libraro, 1539. 8º</p>
<p><em>La historia de tre disperati doue si tratta della edificazione  del fonte di Merlino, &amp; de molte altre cose diletteuole da  intendere. Opera noua non piu stampata.</em> Stampata in Perugia: per Girollomo de Cosmo detto il Bianchino dal leone, 1536. 8º.</p>
<p>Maldonado, 31: su primera opción es <em>El baladro del sabio Merlin</em>, de Burgos 1498. También hace constar la primera edición en italiano, <em>Incomincia il primo libro de la historia de Merlino</em>, Venecia, 1480. Por último, anota la posibilidad de la <em>Historia eclesiástica de Berlino</em>, que es el único de todos los propuestos que consta en el Índice (f. 59v.)</p>
<p>25.  No es posible precisar obra ni edición.</p>
<p>Maldonado, 32: proporciona algunas posibilidades: Martín Ximeno, <em>Institutiones grammatica, </em>Alcalá de Henares, 1574; Manuel Álvarez, <em>De institutione grammatica, </em>Venecia, 1575; Nebrija, <em>Institutio grammatica, </em>Madrid, 1598; Bernabé del Busto, <em>Introductiones grammaticas, </em>Granada, 1558.</p>
<p>26.  Reseñamos la primera edición:</p>
<p>Mazzolini, Silvestro. <em>Aurea rosa id est preclarissima expositio  super euangelia totius anni de tempore &amp; de sanctis tam secundum  ordinem predicatorum quam secundum curiam: &#8230; Siluestri de Prierio  pedemontani&#8230;</em> Impressum Bononiae: per Benedictum hectoris calcographum accuratissimum, 1503 die. x. Martij.</p>
<p>Índice, f. 323v.</p>
<p>Maldonado, 33: menciona las ediciones también posibles de Lyon, 1533, 1535 y 1545 sacadas del <em>Índice</em>.</p>
<p>27.  Tassoni, Alessandro. <em>Considerazioni sopra le Rime del  Petrarca d&#8217;Alessandro Tassoni col confronto de&#8217; luoghi de&#8217; poeti antichi  di varie lingue. Aggiuntaui nel fine vna scelta dell&#8217;Annotazioni del  Muzio ristrette, e parte esaminate. </em>In Modena: appresso Giulian Cassiani, 1609. 8º.</p>
<p>28.  Maldonado, 35: “Sugerimos, como interpretación muy dudosa: Dominico Báñez, <em>Institutiones minoris Dialecticae, hoc est, Summulas, </em>Colonia, 1618”.</p>
<p>29.  NÚÑEZ, Pedro Juan. <em>Institutiones oratoriae, collecta  methodicûs, ex iustitutionibus prioribus Audomari Talaei authore Petro  Ioanne Nunesio Valentino</em>. Valentiae: per Ioannens Mey Flandrum, 1552.</p>
<p>En el <em>Índice</em> consta de Pedro Juan Núñez, <em>Oratio de causis obscuritatis Aristoteleae</em> (Valencia, 1554).</p>
<p>30.  Danti, Ignazio. <em>Trattato dell&#8217;vso et della fabbrica dell&#8217;Astrolabio&#8230; </em>In Fiorenza: appresso i Giunti, 1569.</p>
<p>33.  Cavalcanti, Bartolomeo. <em>Giuditio sopra la Tragedia di  Canace &amp; Macareo con molte utili considerationi circa l&#8217;arte  tragica, et di altri poemi con la Tragedia appresso.</em><strong> </strong>In Lucca: per Vincentio Busdrago, a di 4. di Maggio 1550. 8º.</p>
<p>Maldonado, 40.</p>
<p>35.  ERASMO. <em>Adagiorum D. Erasmi Roterodami epitome.</em></p>
<p>No es posible precisar edición.</p>
<p>Maldonado, 42.</p>
<p>36.  CICERÓN, Marco Tulio. <em>Consolatio.</em></p>
<p>No es posible precisar edición.</p>
<p>Maldonado, 43.</p>
<p>37.  Fisher, John. <em>Assertionis lutheranae confutatio iuxta verum ac originalem archetypum&#8230;</em></p>
<p>Índice, f. 340v.</p>
<p>Maldonado, 44: aunque lo identifica con la edición de París de 1545  podría ser cualquiera de las numerosas ediciones habidas en el siglo  XVI.</p>
<p>39. BÁÑEZ, Domingo. <em>Relectio de merito et augmento charitatis in Vigilia Pentecostes solenniter prolata.</em> Salmanticae: apud Ioannem &amp; Andream Renaut, 1590.</p>
<p>Índice, f. 46r.</p>
<p>Maldonado, 46.</p>
<p>40.   Institoris, Heinrich. <em>Malleus maleficarum maleficas et earum heresim ut phramea potetissima conterens.</em></p>
<p>Numerosas ediciones desde la época incunable.</p>
<p>Maldonado, 47: índica que en el <em>Índice</em> consta una edición de  Lyon 1581 que nosotros no hemos encontrado. En cambio, sí aparece una  edición de 1669, fuera del límite temporal del inventario de Quevedo.</p>
<p>41.  Majoragio, Marco Antonio. <em>M. Antonii Maioragii Antiparadoxon libri sex: In quibus M. Tullii Ciceronis omnia Paradoxa refelluntur</em>. Lugduni: apud Seb. Gryphium, 1546.</p>
<p>Maldonado, 48: no la identificó y señala un remoto parecido con el asiento del <em>Índice</em>, <em>Antepraxis medica</em>, Nápoles, 1633.</p>
<p>42.  TIGEOU, Jacques. <em>Histoire de la vie, mort, passion, et  miracles des saincts, desquels principalement l&#8217;eglise catholique faict  feste &amp; memoire par toute la chrestiente. </em>A Paris: chez Nicolas Chesneau, rue sainct Iaques, au Chesne verd &#8230;, 1579-1580.</p>
<p>43.  FRISCHLIN, Nicodemus. <em>Carmen de astronomico horologio argentoratensi. </em>Argentorati: Excudebat Nicolaus Wyrot, 1575.</p>
<p>Maldonado, 50.</p>
<p>44.  Eck, Johann. <em>Apologia pro reuerendiss. et illustris.  principibus catholicis, ac alijs ordinibus Imperij aduersus mucores  &amp; calumnias Buceri, super actis Comiciorum Ratisponae. </em><em>Apologia pro reuerendiss. se. ap. legato &amp; cardinale, Caspare Contareno.</em> Coloniae: ex officina Melchioris Nouesiani, anno ab orbe redempto 1542.</p>
<p>45.  CONTARINI, Gasparo. <em>Gasparis Contareni Cardinalis De elementis &amp; eorum mixtionibus libri quinque&#8230;</em> Ediciones en París en 1548 y 1564.</p>
<p>- <em>Gasparis Contareni Cardinalis De magistratibus &amp; Republica Venetorum libri quinque. </em>Venetiis: apud Io. Bapt. Ciottum&#8230;, 1592. Otra edición en Leiden, ex officina Elzeviriana, 1628, que aparece en el <em>Índice</em>, f. 139r.</p>
<p>- <em>Gasparis Contareni cardinalis&#8230; De potestate pontificis in vsu clauium, &amp; compositionibus, duae epistolae.</em><strong> </strong>Florentiae: [Lorenzo Torrentino], 1558.</p>
<p>Maldonado, 52: menciona en primer lugar una <em>Vita Gasparis Contareni </em>de Ludovico Becatello (Beccadelli) que aparece en el <em>Índice</em>, f.<ins datetime="2011-12-07T13:19" cite="mailto:V%92ctor%20Sierra%20Matute"> </ins>139v, pero de la que no hemos encontrado ninguna edición hasta el año 1645.</p>
<p>46. Maldonado, 53: habla de una posible edición italiana de Aulus Gellius, <em>Noctes Atticae, </em>comentada por un Pier Francesco.</p>
<p>48.  Ovidio Nasón, Publio. <em>Heroides epistolae</em>.</p>
<p>Imposible fijar la edición.</p>
<p>Maldonado, 55.</p>
<p>49.  Farnese, Giovanni Paolo. <em>Agni occisi fortitudo oratio Io. Pauli Farnesij e Soc. Iesu habita &#8230;</em><strong> </strong>Romae: apud Vitalem Mascardum, 1638.</p>
<p>51. AROMATARI, Giuseppe degli.<em> Dialoghi di Falcidio  Melampodio in risposta a gli Auuertimenti dati sotto nome di Crescentio  Pepe a Gioseffe degli Aromatari, intorno alle Risposte fatte da lui alle  Considerationi del sig. Alessandro Tassoni sopra le Rime del Petrarca. </em>In Venetia: per Euangelista Deuchino, 1613.</p>
<p>52.  Muzio, Girolamo<em>. Il duello del Mutio.</em><strong> </strong></p>
<p>Numerosas ediciones venecianas en el siglo XVI.</p>
<p>Maldonado, 59: “Alfonso de Ulloa, El duelo de Mucio Justinopolitano, Venecia, 1552”. Edición que no hemos podido encontrar.</p>
<p>53.  MARTÍNEZ DE ESPINAR, Alonso. <em>Arte de ballestería, y  montería, escrita con methodo, para escusar la fatiga, que ocasiona la  ignorancia: dividida en tres libros.</em><strong> </strong>En Madrid: en la Imprenta Real, 1644. Prólogo de Quevedo.</p>
<p>Maldonado, 60.</p>
<p>54.  Davidico, Lorenzo.<strong> </strong><em>Compendiolum cuius titulus est  Thesaurus animae in dominicam precationem per reuerend. sacerdotem  Laurentium Dauidicum contra haereticos verae fidei propugnatorem, &amp;  catholicae veritatis acerrimum custodem ac defensorem.</em> Terminatum Romae: in officina Antonii Bladi, Camerae Apostolicae impressoris, die 13 mensis Martii 1551.</p>
<p>55.  Jean de Combes. <em>Enchiridion Apophthegmatum, Philosophorum, Regum, Imperatorum &amp; aliorum illustrium virorum in locos communes distributorum. </em>[Genevae]: apud Iacobum Stoer, 1587.</p>
<p>58.  FRANCISCO DE ASÍS, Santo. <em>Sancti Francisci Assisiatis&#8230; </em><em>Opuscula&#8230;</em> Lugduni: sumptibus Laurentii Durand, 1637. 16º. Otra edición en 4º,  Antuerpiae: ex officina plantiniana, apud Balthasarem Moretum et Viduam  Ioannis Moreti, et Io. Meursium, 1623.</p>
<p>Maldonado, 65: indica la edición de 1623.</p>
<p>59.  Jerome de Hangest.</p>
<p>Maldonado, 66.</p>
<p>61.  MATEOS, Juan. <em>Origen y dignidad de la caça.</em> En Md. [i.e. Madrid]: por Franco [i.e. Francisco] Martínez, 1634.</p>
<p>Maldonado, 68.</p>
<p>62.  CÉSPEDES Y MENESES, Gonzalo. <em>Francia engañada Francia respondida por Gerardo Hispano. </em>Impresso en Caller [i.e. Zaragoza]: [S.i..: Hospital General de Nuestra Señora de Gracia: a costa de Pedro Escuer], 1635.</p>
<p>Maldonado, 69.</p>
<p>63.  <em>Satyre menipee de la vertu du catholicon d&#8217;Espagne et de la  tenue des Estatz de Paris: a la quelle est adiousté un Discours sur  l&#8217;interpretation du mot d&#8217;Higuiero d&#8217;Infierno &amp; qui en est l&#8217;Auteur  &#8230;</em></p>
<p>Numerosas ediciones.</p>
<p>Maldonado, 70.</p>
<p>64.  <em>Florilegium diversorum epigrammatum in septem libros. </em>Venetiis: in aedibus Aldi, mense Nouembri 1503.</p>
<p>Otras ediciones: Florencia, 1519; Venecia, 1521.</p>
<p>65.  Maldonado, 72: por el asiento que viene a continuación supone que es el <em>Manifiesto</em> de 6 de junio de 1635 en el que Richelieu declaraba la guerra a España.</p>
<p>66.  <em>Respuesta al manifiesto de Francia.</em> Madrid: Francisco Martínez, 1635.</p>
<p>Índice, f. 335r.</p>
<p>Maldonado, 73.</p>
<p>67.  MARTÍNEZ, Martín. <em>Apología por San Millán de la Cogolla, Patrón de España: Primera parte&#8230; </em>En la Villa de Aro: por Iuan de Mongastón, 1632.</p>
<p>Índice, f. 258r.</p>
<p>Maldonado, 74.</p>
<p>69.  Aunque existen varias alegaciones en derecho por el Duque de Medinaceli si nos guiamos por el título literal tenemos:</p>
<p><em>Información de derecho, sobre las tercias y alcavalas de la villa  del Adrada [sic] y su tierra, por el Duque de Medina Celi, como padre  familias, y legítimo administrador de don Gonçalo del Alama, y de la  Cerda, contra el Fiscal de su Magestad, y los Concejos de la dicha villa  &#8230; </em>[S.l.: s.n., s.a.].</p>
<p>Maldonado, 76: encuentra poco menos que imposible su identificación.</p>
<p>72.  EPICTETO. <em>Epicteti stoici&#8230; encheiridion Item Cebetis Thebani Tabule De vita humana prudenter instituenda&#8230;</em> Coloniae: in officina Birckmannica: sumtibus Arnoldi Mylii, 1596. 8º.</p>
<p>Índice, f. 164v.</p>
<p>Maldonado, 79.</p>
<p>No hay que descartar la edición en 16º:</p>
<p><em>Epicteti Enchiridion: hoc est, Pugio: sive ars humanae vitae  correctrix. Item Cebetis Thebani tabula, qua vitae humanae prudente,  instituenda ratio continetur: Graece &amp; Latina.</em> Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini, 1585.</p>
<p>73.  GÓMEZ BRAVO, Juan. <em>Advertencias a la istoria de Mérida.</em> Impresso en Florencia: [s.n.], 1638.</p>
<p>Maldonado, 83.</p>
<p>74.  FICINO, MARSILIO. <em>Platonica theologia de immortalitate animorum</em>.</p>
<p>Ediciones en Florencia, 1482; Venecia, 1525; y París, 1559.</p>
<p>77.  Maldonado, 88: anota la posibilidad de la obra de Paolo Emilio da Verona <em>Historia delle cose di Francia, </em>Venecia, per Michele Tramezzino, 1549.</p>
<p>Nosotros añadimos la opción de la obra de Pietro Martire Felini <em>Trattato nuovo delle cose maravigliose dell&#8217;alma citta di Roma, </em>con ediciones en Roma en los años 1610, 1615 y 1625.</p>
<p>78.  Onosandro. <em>De re militari. Traducido por Diego Gracián.</em> Barcelona: por Claudio Bornat, 1566 (1565).</p>
<p>maldonado, 89.</p>
<p>80.  MATHIEU DE MORGUES. <em>Diverses pièces pour la défense de la  Royne Mére du Roy&#8230; Louis XIII faites &amp; reueuës par Mre. Matthieu  de Morgues, Sieur de S. Germain&#8230; ; tome premier.</em> [S.l.: s.n.], 1637.</p>
<p>maldonado, 91.</p>
<p>81.  SPERONI, SPERONE. <em>Canace tragedia del sig. Sperone Speroni  alla quale sono aggiunte alcune altre sue compositioni, et una apologia,  et alcune lettioni in difesa della tragedi</em>. In Venetia: presso Giouanni Alberti, 1597.</p>
<p>maldonado, 92.</p>
<p>82.  JACOBUS, Petrus.</p>
<p>83.  Ptolemaeus, Claudius. <em>Geographia vniuersalis, vetus et noua,  complectens Claudii Ptolomaei Alexandrini enarrationis libros VIII.  Quorum primus translatione Pirckheimheri et accessione commentarioli  illustrior quam hactenus fuerit, redditus est. &#8230;</em> Basileae: per Henrichum Petru, 1540.</p>
<p>Al-Idrisi. <em>De geographia vniuersali &#8230; </em><em>Hortulus cultissimus, mire orbis regiones, prouincias, insulas, vrbes, earumq. dimensiones &amp; orizonta describen</em>. Romae: in Typographia Mediceae, 1592.</p>
<p>84.  Por la anotación del asiento “y demás profetas” traemos la posibilidad de <em>Isaias, Ieremias, Baruch, Ezechiel, Daniel.</em> Romae: sumptibus Andreae Brugiotti: apud haeredem Barthol. Zannetti, 1624.</p>
<p>maldonado, 95: no la identifica pero la relaciona con la obra <em>Isaiae Prophetia vetus et nova ex hebraica versio cum commentari de Francesco Foreiro</em>, Venecia, 1563. También anota las muchas obras en torno a Isaías que hay en el <em>Índice</em>.</p>
<p>85. <em>Bibliorum pars graeca quae hebraice non invenitur…</em> [Leiden]: ex officina Plantiniana Raphelengii, 1612.</p>
<p><em>Índice, </em>f. 65v.</p>
<p>Otra edición en: Antuerpiae: ex Officina Christophori Plantini, 1584.</p>
<p>86.  <em>La regla y stablescimientos de la cauallería de Sanctiago del Espada con la hystoria del origen y principio della</em>. En Madrid: en casa de Francisco Sanchez, 1577.</p>
<p>maldonado, 97.</p>
<p>No hay que descartar la edición de 1627: <em>La Regla y  establecimiento de la cavallería de Santiago del Espada con la historia  del origen y principio della [compuesto y ordenado por... don García de  Medrano...].</em> Impresso en Madrid: a costa de Martín Gil de Córdova, 1627 (en casa de la viuda de Luis Sánchez).</p>
<p>87. Con muchas dudas apuntamos:</p>
<p>CICERÓN, Marco Tulio. <em>M.T. Ciceronis De officiis librorum III.  Analysis dialectica: ad praeceptiones P. Rami potissimum accommodata:  per Ioan. Piscatorem Argentinensem.</em> Spirae Nemetum civitate imperiali libera: apud Bernardum Albinum, 1582.</p>
<p>88.  GRISONE, Federico. <em>Ordini di caualcare, et modi di conoscere le nature de&#8217; caualli.</em></p>
<p>Numerosas ediciones italianas en el siglo XVI.</p>
<p>maldonado, 99: la asocia con la edición de Venecia, 1552.</p>
<p>89.  <em>Nicandro o Antídoto contra las calumnias que la ignorancia y  embidia ha esparcido por desluzir y manchar las&#8230; acciones del Conde  Duque de Olivares después de su retiro&#8230;</em> [Madrid?: s.n., 1643?].</p>
<p>La anotación “de mano” lleva a pensar en una copia manuscrita de esta obra.</p>
<p>maldonado, 100.</p>
<p>90.  Wier, Johann<em>. Ioannis Vvieri De praestigiis daemonum,  &amp; incantationibus ac ueneficiis libri sex, postrema editione sexta  aucti &amp; recogniti. Accessit Liber apolegeticus et Pseudomonarchia  daemonum. </em>Basileae: per Ioannem Oporinum, 1563.</p>
<p>91.  PETRUS BLESENSIS. <em>Petri Blesensis diuinarum ac humanarum litterarum viri ad modu[m] copiosissimi insignia&#8230;</em> Paris: opera &amp; industria magistri Andree Boucard&#8230;: impensis Iohannis Petit&#8230;, 1519.</p>
<p>93. Parece una copia manuscrita de la ampliación del Fuero de Cuenca que otorgó el rey Sancho IV en 1284.</p>
<p>94.  AFÁN DE RIBERA Y ENRÍQUEZ, Fernando. <em>Del titulo de la Cruz de Christo Señor nuestro</em> [S.l., s.i., s.a.: 1619?].</p>
<p>Maldonado, 105.</p>
<p>95.  Cualquier edición en formato pequeño del <em>Nuevo Testamento</em>.</p>
<p>96.  La Haye, Jacques de. <em>Response au livre intitulé Apologie pour l&#8217;université de Paris contre le discours d&#8217;un Jésuite</em>. A Paris: [s.n.], 1643.</p>
<p><em>Response au livre intitulé: Advis au roy sur le restablissement de la charge de connestable</em>. [S.l.: s.n.], 1620.</p>
<p><em>Réponse au livre intitulé sentimens de quelques theologiens de  Hollande sur l&#8217;histoire critique du Vieux Testament par prieur de  Bolleville</em>. A Amsterdam: chez Pierre de Coup, 1621.</p>
<p>97.  PALAFOX Y MENDOZA, Juan. <em>Sitio y socorro de Fuente-Rabía, y sucessos del año de mil y seiscientos y treinta y ocho. </em>En Madrid: en la Imprenta de Catalina del Barrio, 1639.</p>
<p>Maldonado, 108.</p>
<p>98.  <em>Relación breve de las reliquias, que se hallaron en la ciudad  de Granada en una torre antiquíssima, y en las cavernas del monte  Illipulitano de Valparaíso cerca de la ciudad: sacado del processo, y  averiguaciones, que cerca dello se hizieron</em>. Impresso en Granada: en casa de la viuda de Sebastián de Mena, 1608.</p>
<p>Maldonado, 109.</p>
<p>99.  Sirmond, Jean. <em>Advertissement aux provinces, sur les nouveaux mouvemens du royaume. Par le sieur de Cleonuill.</em> [S.l.: s.n.], 1631.</p>
<p>100.             CHACÓN, Fernando. <em>Tractado de la cavallería de la gineta..</em>. Impresso en Sevilla: por Christoval Alvárez, 1551.</p>
<p>AGUILAR, Pedro de. <em>Tractado de la cavallería de la gineta&#8230;</em> Fue impresso en Sevilla: en casa de Hernando Díaz&#8230; en la calle de la Sierpe, a costa del auctor, 1572.</p>
<p>SUÁREZ DE PERALTA, Juan. <em>Tractado de la cavallería, de la gineta y brida</em>&#8230; En Sevilla: en casa de Fernando Díaz&#8230;, 1580.</p>
<p>Maldonado, 111.</p>
<p>101. PLATÓN.</p>
<p>Maldonado, 113.</p>
<p>102. <em>Biblia Sacra.</em></p>
<p>103. PLUTARCO. <em>Les Vies des hommes illustres grecs et romains  comparees l&#8217;une avec l&#8217;autre par Plutarque de Cheronne; traduites de  grec en françois par Iacques Amyot.</em></p>
<p>Varias ediciones en los siglos XVI y XVII.</p>
<p>104. MORALES, Ambrosio de.</p>
<p>Quizás un tomo facticio con varias obras.</p>
<p>105. Isidoro, Santo. <em>Divi Isidori Hispal. </em><em>Episcopi Opera&#8230; Pars prior-[altera].</em> Madriti: ex Tipographia Regia, 1599 (apud Ioannem Flandrum, 1597).</p>
<p>Índice, f. 219v.</p>
<p>Maldonado, 117.</p>
<p>106.             Persona, Gobelinus. <em>Doctoris Gobelini Personae  Cosmodromium, hoc est, Chronicon Universale, complectens res Ecclesiae  et Reipublicae ab urbe condito usque ad annum Christi 1418&#8230; Editum  studio Henrici Meibomii</em>. Francofurti: apud Andreae Wecheli heredes, Claudium Marnium &amp; Ioannem Aubrium, 1599.</p>
<p>Maldonado, 118: lo asocia a Johannes Gobelinus e indica que en el <em>Índice</em> está la obra <em>Pii Secundi pontificis max. Commentarii rerum memorabilium, quae temporibus suis contigerunt, à R.D. Ioanne Gobellino.</em></p>
<p>107. MASSUCI, Tommaso<strong><em>. </em></strong><em>Paulus apostolus, siue vitae sancti  Pauli apostoli, ad Catholicam fidem, etiam infidelibus, praecipue vero  haereticis, astruendam. </em>Lugduni: sumptibus Iacobi Cardon, 1633.</p>
<p>Índice, f. 306v.</p>
<p>Maldonado, 119.</p>
<p>108. Vio, Tommaso de, Cardenal Cayetano. <em>Opuscula ommia. </em></p>
<p>Numerosas ediciones en los siglos XVI y XVII. En el <em>Índice</em> edición de Amberes, 1612.</p>
<p>Índice, f. 95v.</p>
<p>Maldonado, 120.</p>
<p>109. Mariana, Juan de. <em>Ioannis Marianae e Societate Iesu tractatus VII&#8230; Nunc primum lucem editi.</em> Coloniae Agrippinae: sumptibus Antonii Hierati, sub Monocerote, 1609.</p>
<p>Índice, f. 253v.</p>
<p>Maldonado, 121.</p>
<p>110. CORREAS, Gonzalo. <em>Arte griego.</em></p>
<p>Maldonado, 122: “Valladolid, 1627.” La edición que se conoce en la actualiad es <em>Trilingue de tres artes de las tres lenguas castellana, latina, i griega, todas en romanze. </em>En  Salamanca: en la Oficina de Antonia Ramirez, 1627 (Vallisoleti:  excudebat Joannes Baptista Varesius). Parece ser que la parte del “Arte  griego” (143 p.) fue impresa en Valladolid. Por otra parte, aunque  Maldonado lo asocia a la obra de Correas, no hay que descartar por lo  común del título que se trate de cualquier gramática griega.</p>
<p>111. MOLINA, Luis de. <em>Descripcion del Reyno de Galizia y de las  cosas notables del… compuesto por el Licenciado Molina ; el qual tratado  ve en cinco partes…</em> Mondoñedo: en casa de Augustin de Paz, 1551 (1550).</p>
<p>Índice, f. 278r.</p>
<p>Maldonado, 123.</p>
<p>112. GIRAVA, Jerónimo. <em>La cosmographia y geographia… </em>En Venetia: por Iordan Zileti y su compañero, 1570.</p>
<p>Maldonado, 124: prefiere la edición de Milán, 1556, que consta en el <em>Índice</em>, aunque por el título del asiento parece corresponderse a la de Venecia, pues ésta es <em>Dos libros de cosmographia.</em></p>
<p>113. Capretto, Pietro. <em>De miseria humana, Petri Haedi &#8230; libri quinque</em>. [Venetiis]: In Academia Veneta, 1558. Otra edición en Colonia, 1566.</p>
<p>Maldonado, 125: prefiere la obra de Lotario, <em>Liber de miseria humana conditionis</em>.</p>
<p>114. HORACIO.</p>
<p>115. Petreius, Theodorus. <em>Confessio Tertullianiana et  Cyprianiana&#8230;; accessere Antidota pro eadem Confessione aduersus impias  lutheran. &amp; caluinistarum crimitationes &#8230;</em> Parisiis: apud Sebastianum Niuellium&#8230;, 1603</p>
<p>116. MOROSINI, Paolo. <em>Historia della citta, e Republica di Venetia. </em>In Venetia: presso Paolo Baglioni, 1637. 4º.</p>
<p>Índice, f. 283r.</p>
<p>Maldonado, 128: también anota la posibilidad más remota de Paolo Paruta, <em>Historia vinetiana</em>, Venecia: appresso Domenico Nicolini, 1605; también en el <em>Índice.</em></p>
<p>También es posible:</p>
<p>Contarini, Gasparo. <em>De magistratibus et republica Venetorum libri quinque.</em> Con numerosas ediciones en Italia en el siglo XVI. En el Índice aparece la edición de Leyden: Ex Officina Elzeviriana, 1628.</p>
<p>117. <em>Martyrologium romanum</em>.</p>
<p>No es posible precisar edición.</p>
<p>Maldonado, 129: sin motivo aparente lo identifica con la edición en  español impresa en Valladolid por Diego Fernández de Córdoba en 1586. En  el <em>Índice</em> aparecen por lo menos tres <em>Martyrologium romanum </em>en sus ediciones de Venecia 1578 y 1583 y Amberes 1613.</p>
<p>118. Cangetti, Costantino. <em>Ad Gregorium XIII. pontificem maximum Panegyricus Constantini Cangetii Caesenatis. </em>Bononiae: typis Alexandri Benatii, 1572.</p>
<p>119. GUIMIER, Cosme. <em>Pragmatica Sanctio cum glossis egregii eminentisque scientiae viri Domini Cosmae Guimier&#8230; opera et labore D. Philippi Propi&#8230;</em> Parisiis: apud Galeotum à Prato&#8230;, 1555.</p>
<p>Índice, f. 200r.</p>
<p>Maldonado, 131.</p>
<p>No se puede descartar cualquier otra edición de las muchas que existen de esta obra.</p>
<p>120. ORTELIUS, Abraham.</p>
<p>Por el precio tasado por el libro, 20 reales, inusualmente alto, apostamos por alguna edición de <em>Theatrum orbis terrarum </em>en folio y con numerosas ilustraciones y mapas.</p>
<p>Maldonado, 132: además de nuestra opción él también apunta a otras obras de Ortelius: <em>Synonima geographica </em>y <em>Thesaurus geographicus</em>, que como el <em>Theatrum orbis terrarum</em> se encuentran en el <em>Índice</em>.</p>
<p>121. <em>Missa Apostolica, sive. Divinum sacrificium sancti Apostoli  Petri. Cum Wilhelmi Lindani&#8230; Apologia pro eadem D. Petri Apostoli  Liturgia. Item vetustissimus in S. Apostolicae Missae Latinae Canonem  commentarius.</em> Antuerpiae: Ex officina Christophori Plantini, 1589.</p>
<p>Índice, f. 234r.</p>
<p>Maldonado, 133.</p>
<p>Podría ser también:</p>
<p><em>Missa Apostolica, seu Divinum Sacrificium S. Apostoli Petri. </em><em>Cum Canone Lat. S. Ecclesiae Rom. </em><em>&amp; notis.</em> Lutetiae: apud Federicum Morellum, 1595.</p>
<p>122. Cicerón, Marco Tulio. <em>Epistolae.</em></p>
<p><strong>No es posible precisar edición.</strong></p>
<p>Maldonado, 134.</p>
<p>123. Salviano de Marsella. <em>Como un hombre rico se puede salvar  escrito a la Iglesia Católica por Salviano obispo de Marsilla cerca del  año de Christo 480&#8230;</em> Imprimido en Flandes: en el Colegio de los Yngleses de Sant Omer, por Ricardo Britanno&#8230;, 1619 (1620).</p>
<p>124. Algerus de Liege. <em>D. Algeri quondam ex scholastico monachi Benedictini, De veritate corporis &amp; sanguinis dominici in Eucharistia</em>. Coloniae: impensis Petri Quentel, 1535.</p>
<p>Maldonado, 136: no lo identificó y se limitó a indicar que en el <em>Índice</em> consta: Petrus Galatinus, <em>Columna a patria. </em><em>Opus de Arcanis Catholice Veritatis, </em>Francfort, 1612.</p>
<p>126. Dausque, Claude. <em>Sancti Pauli apostoli sanctitudo in vtero, extra, in solo, in coelo: libb. 3. decertata a Claudio Dausquio&#8230;</em> Parisiis: ex typographio Aegidii Blaisot, 1627.</p>
<p>Índice, f. 150r.</p>
<p>Maldonado, 138.</p>
<p>127. Como Maldonado nos preguntamos si será una edición de la <em>Argonáutica</em> de Apolonio de Rodas.</p>
<p>Maldonado, 139.</p>
<p>128. Atenágoras. <em>Athenagorae atheniensis philosophi christiani apologia pro christianis.</em><strong> </strong></p>
<p>Varias ediciones en los siglos XVI y XVII.</p>
<p>Maldonado, 140: Joannes Meursius, <em>Archontes atheniensis, </em>Leiden, 1622.</p>
<p>129. Heresbach, Conrad. <em>Rei rusticae libri quatuor, vniversam  rusticam disciplinam complectentes, vna cum appendice oraculorum  rusticorum Coronidis vice adiecta. Item, De venatione, aucupio atque  piscatione compendium&#8230;</em></p>
<p>Existen por lo menos cinco ediciones entre 1570 y 1603.</p>
<p>Maldonado, 144: no identificó esta obra y dio las posibilidades de títulos que se encuentran en el <em>Índice,</em> aunque extrañándose de que ninguna de ellas se dividiera en cuatro libros.</p>
<p>130. MEURS, Johannes van.</p>
<p>Por el precio tasado, seis reales, quizás se trate de una edición en folio de su obra más común, <em>Ioannis Meursi Historiae danicae&#8230;</em></p>
<p>Maldonado, 145: “No puede precisarse título, en el <em>Índice </em>contamos hasta treinta y dos a su nombre”.</p>
<p>131. PARRASIO, Aulo Giano. <em>Iani Parrhasii Neapolitani&#8230; In Cl. Claudiani de Raptu Proserpinae libros commentarius&#8230;</em> Basileae: in officina Roberti Winter, 1539.</p>
<p>Esta es la única obra y edición que hemos encontrado de Parrasio con la mención de Napolitani en el título.</p>
<p>Maldonado, 146: propone sin asegurarlo <em>De rebus per epistolam.</em></p>
<p>132. Angelucci, Teodoro. <em>Quod Metaphysica sint eadem, quae  physica, noua Theodori Angelutii sententia. Qua multa obiter obscuriora  Aristotelis, &amp; magis recondita dogmata &#8230; explicantur &#8230;</em> Venetiis: apud Franciscum Zilettum, 1584.</p>
<p>Maldonado, 147.</p>
<p>133. MAUROY, Henry. <em>Apologia in duas parteis diuisa, pro iis qui  ex patriarcharum, Abrahae videlicet, Isaac, &amp; Iacob, reliquiis sati,  de Christo Iesu &amp; fide catholica pie ac sancte sentiunt, in  Archiepiscopum Toletanum, &amp; suos asseclas.</em> Parisiis: apud Viuantium Gaultherot sub intersignio D. Martini, et Sebastianum Niuellium, sub Ciconiis, via Iacobaea, 1553.</p>
<p>134. TISLINUS, Joannes. <em>Collectaneorum Ioannis Tislini &#8230; ad Gulielmum Sauigneyum mecoenatem suum, in Epsitolas C. ad Q. fratrem, lib. </em><em>III.</em> Lugduni: apud Michaelem Parmenterium&#8230;, 1543.</p>
<p>Maldonado, 149: no identifica la obra, pero sí al autor.</p>
<p>135. ORTELIUS, Abraham. <em>Itinerarium per nonnullas galliae belgicae partes Abrahami Ortelii et Ioannis Viuiani ad Gerardum Mercatorem cosmographum. </em>Antuerpiae: ex officina Christophori Plantini, 1584.</p>
<p>Índice, f. 297v.</p>
<p>Maldonado, 150.</p>
<p>De título muy parecido tenemos también<strong>: </strong></p>
<p>ZINZERLING, Justus. <em>Jodoci Sinceri, Itinerarium Galliae. </em>[Geneva]: apud Petrum Chouët, 1627.</p>
<p>136. Existen varias ediciones posibles, pero posiblemente se trate de la siguiente:</p>
<p><em>Hesiodou Askraiou Ta Heuriskomena. Hesiodi Ascraei quae extant. </em><em>Daniel  Heinsius Interpretationem infinitis locis emendauit. Introductionem in  Opera &amp; Dies, in qua Hesiodi philosophia nunc primum exponitur, item  notas, addidit.</em><em> </em>Lugduni Batavorum: ex officina  Ioannis Patij, iurati &amp; ordinarij Academiae typographi: [S.l.],  prostant in Bibliopolio Commeliniano, 1613.</p>
<p>Índice, f. 206v.</p>
<p>Maldonado, 151.</p>
<p>Podría ser el ejemplar de la Biblioteca General de la Universidad de  Salamanca con signatura BG/33861, que tiene la firma manuscrita tachada  de Quevedo en la portada:</p>
<p><a href="../wp-content/uploads/USALBG33861.jpeg"><img title="USAL BG 33861" src="../wp-content/uploads/USALBG33861-183x300.jpg" alt="USAL, BG/33861" width="183" height="300" /></a></p>
<p>137. AVITY, Pierre d’. <em>Le</em>s<em> Estats, empires, et  principautez du monde. Representez par la description des pays, moeurs  des habitans, richesses des prouinces, les forces, &#8230; Auec l&#8217;origine de  toutes les religions, et de tous les cheualiers et ordres militaires. </em></p>
<p>No es posible precisar edición.<strong> </strong></p>
<p>Maldonado, 152: indica la edición de Ginebra, par Pierre Albert, 1634, tomada del <em>Índice</em>.</p>
<p>138. PETRARCA, Francesco. <em>Francisci Petrarchae&#8230; De Remediis</em>.</p>
<p>Maldonado, 153.</p>
<p>139. CAUSSIN, Nicolas.</p>
<p>Maldonado, 154: hace constar que en el <em>Índice </em>aparecen <em>De symbolica egyptiorum sapientia, </em>Colonia, 1623, y <em>Eloquentia sacra,</em> París, 1619.</p>
<p>140. CICERÓN, Marco Tulio.</p>
<p>Maldonado, 155.</p>
<p>141. DEODATO, Claudio. <em>Pantheum hygiasticum hippocratico- hermeticum de hominis vita ad centum et vigintiannos salubriter producenda. </em>Bruntruti: excudebat Wilhelmus Darbellay, 1628.</p>
<p>Índice, f. 151v.</p>
<p>Maldonado, 156.</p>
<p>142. HOLLANDER, Jan d’. <em>Ioannis d&#8217;Hollander Belgae Gandensis &#8230; De nobilitate liber prodromus ex schaedis DionysI Harduini collectus. &#8230;</em><strong> </strong>Antuerpiae: apud Guilielmum a Tongris sub signo Gryphi, 1621.</p>
<p>Maldonado, 157.</p>
<p>143. SOLÓRZANO PEREIRA, Juan de. <em>Memorial o discurso informativo  iurídico, histórico, político de los derechos, honores&#8230; que se deben  dar i guardar a los consejeros honorarios i iubilados i en particular si  se les debe la pitança que llaman de la candelaria&#8230; </em>En Madrid: por Francisco Martínez, 1642.</p>
<p><em>- Memorial i discurso de las razones que se ofrecen para que el  Real i Supremo Consejo de las Indias deba preceder en todos los actos  públicos al que llaman de Flandres. </em>En Madrid: por Francisco Martínez, 1629.</p>
<p>Maldonado, 158: en el <em>Índice </em>figura el <em>Memorial</em> de 1642.</p>
<p>144. Herold, Basilius Johann. <em>Scipio siue de discipulorum erga  praeceptores grati animi memoria, &amp; remuneratione liberali,  Dialogus: quo uniuersa &#8230; Additus est huic alius etiam Dialogus, qui  inscribitur Nero uel De discipulorum erga praeceptores horrendo ingrati  animi crimine, commentatiuncola: in qua sceleris atrocissimi  immanitas&#8230; </em>Basileae: per Ioannem Oporinum, mense Aprili 1558.</p>
<p>145. BEMBO, Pietro.</p>
<p>Maldonado, 160: indica las varias obras que se encuentran en el <em>Índice</em>.</p>
<p>146. CICERÓN, Marco Tulio.</p>
<p>Maldonado, 161: relaciona este asiento con el anterior de Cicerón  (140) y aventura que podría ser la única obra de Cicerón en dos tomos  que hay en el <em>Índice</em>, <em>De arte rhetorica</em>, Basilea, 1541.</p>
<p>148. Alejo de Salamanca. <em>F. Alexii&#8230; </em><em>De republica Christi Dialogi tres&#8230;</em> Lugduni: expensis Johannis Mariae Terranouae et Jacobi Arcarij, 1556. (Excudebat Iacobus Faure).</p>
<p>Existe otra emisión del mismo año de: Lugduni: apud Sebastianum Bartolemaei Honorati, 1556 (Excudebat Iacobus Faure).</p>
<p>Maldonado, 163: recoge esta edición y también una de Salamanca de 1528.</p>
<p>149. NÚÑEZ, Juan Pedro. <em>Petri Ioannis Nunnesii valentini Oratio de  causis obscuritatis Aristoteleae, &amp; de illarum remedijs; eiusdem  Liber de constitutione artis dialecticae &#8230; ; eiusdem Commentarius in  constitutionem artis dialecticae &#8230; </em>Valentiae: typis Ioannis Mey &#8230;, 1554.</p>
<p>150. ISENDOORN, Gisbert ab. <em>Effatorum philosophicorum centuria</em>. Harderwyck: Nicolaus van Wieringen, 1633.</p>
<p>Índice, f. 219 v.</p>
<p>Maldonado, 165: cita la entrada del <em>Índice</em> en el que consta: Hardae Ruici, 1634.</p>
<p>151. Malaspina, Leonardo. <em>Leonardi Malaespinae, In epistolas M. Tullii Ciceronis ad Atticum, Brutum, et Q. fratrem, emendationes ac suspiciones. </em>Venetijs: apud Io. Bapt. Somascum, 1563.</p>
<p>Maldonado, 166: no identifica la obra, pero sí al autor.</p>
<p>152. HOMERO.</p>
<p>MALDONADO, 180: cita tomada del <em>Índice </em>la edición de las obras de Homero de Basilea en 1606: <em>Homeri quae exstant omnia</em>: <em>Ilias, Odyssea, Batrachomyomachia, Hymni, Poématia aliquot&#8230;</em> Basileae: per Sebastianum Henricpetri, 1606</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1798" class="footnote"> F. C. R. Maldonado, «Algunos datos sobre la  composición y dispersión de la biblioteca de Quevedo», <em>Homenaje a la memoria de don Antonio Rodríguez-Moñino, 1910-1970</em>,  Madrid: Castalia, 1975, 405-420. </li><li id="footnote_1_1798" class="footnote">  F. C. R. Maldonado, <em>op. cit.</em>, p. 407. </li><li id="footnote_2_1798" class="footnote"> Existen otros catálogos manuscritos  de la biblioteca del antiguo Monasterio de San Martín, pero éste es el  que recoge un mayor número de libros.  Los otros son: </li><li id="footnote_3_1798" class="footnote"> Para este artículo hemos consultado: Luisa  López Grigera, «Anotaciones de Quevedo lector», en <em>El libro antiguo español, </em>4,  2002, 163-191; María José Alonso Velasco, «Quevedo en sus lecturas:  anotaciones autógrafas y subrayadas en cuatro impresos de la Biblioteca  de Menéndez Pelayo», en <em>Manuscrt.Cao, </em>8 (2010); Isabel Pérez Cuenca, «Las lecturas de Quevedo a la luz de algunos impresos de su biblioteca», en <em>La Perinola, </em>7 (2003), 297-333; Isabel Pérez Cuenca, «Localización y descripción de algunos impresos de la biblioteca de Quevedo», en <em>Actas del XIV Congreso de la AIH. II. </em><em>Literatura Española, Siglos XVI y XVII.</em> Newark-Delaware: Juan de la Cuesta, 2004, 447-65; Lia Scwartz, Isabel  Pérez Cuenca, «Unas notas autógrafas de Quevedo en un libro desconocido  de su biblioteca», en <em>Boletín de la Real Academia Española,</em> 79.276 (1999), 67-91; Alessandro Martinengo, «La biblioteca de Quevedo», en <em>La astrología en la obra de Quevedo, </em>Madrid,  Alhambra, 1983, 173-179. </li><li id="footnote_4_1798" class="footnote"> El último de ellos un <a href="http://cisne.sim.ucm.es/record=b2615599%7ES6*spi">libro de medicina</a> localizado casualmente en el proceso de catalogación de la Biblioteca  Histórica Marqués de Valdecilla de la Universidad Complutense, mayo de  2010. </li><li id="footnote_5_1798" class="footnote">  Respectivamente,</p>
<p>Istituto centrale per il catalogo unico delle biblioteche italiane e  per le informazioni bibliografiche. Catalogo del servizio bibliotecário  nazionale (SBN OPAC). Libro antico, [en línea]. Dirección: &lt;<a href="http://www.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/antico.jsp;jsessionid=C733CE1982DD27BA143BB832BB0ADA75">http://www.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/antico.jsp;jsessionid=C733CE1982DD27BA143BB832BB0ADA75</a>&gt;.[Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>ESPAÑA. MINISTERIO DE CULTURA. Catálogo Colectivo del Património Bibliográfico Español (CCBPE), [en línea]. Dirección: &lt; <a href="http://www.mcu.es/bibliotecas/MC/CCPB/index.html">http://www.mcu.es/bibliotecas/MC/CCPB/index.html</a>&gt;. [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>National, Academic, and Specialist Library Catalogue (Copac), [en línea]. Dirección: &lt;<a href="http://www.copac.ac.uk/">www.copac.ac.uk</a>&gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>Bibliothèque nationale de France. Catalogue Collectif de France (CCFr), [en línea]. Dirección: &lt; <a href="http://ccfr.bnf.fr/">http://ccfr.bnf.fr/</a> <a href="http://www.vd16.de/">http://www.vd16.de/</a>&gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>BAYERISCHE STAATSBIBLIOTHEK. Verzeichnis der im deutschen  Sprachbereich erschienenen Drucke des 16. Jahrhunderts (VD16), [en  línea]. Dirección: &lt; <a href="http://www.vd16.de/">http://www.vd16.de/</a> &gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>BAYERISCHE STAATSBIBLIOTHEK. Verzeichnis der im deutschen Sprachraum  erschienenen Drucke des 17. Jahrhunderts (VD17), [en línea]. Dirección:  &lt; <a href="http://www.vd17.de/">http://www.vd17.de/</a> &gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>BIBLIOTECA NACIONAL DE PORTUGAL. Base nacional de dados bibliográficos (PORBASE), [en línea]. Dirección: &lt; <a href="http://porbase.bnportugal.pt/">http://porbase.bnportugal.pt/</a> &gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>RED DE BIBLIOTECAS UNIVERSIÁRIAS.Catálogo colectivo REBIUN, [en línea]. Dirección: &lt; <a href="http://rebiun.crue.org/">http://rebiun.crue.org/</a> &gt; [Consulta: 22 de noviembre de 2011].</p>
<p>BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA. Catálogo, [en línea]. Dirección: &lt;<a href="http://catalogo.bne.es/">http://catalogo.bne.es/</a>&gt;. [Consulta: 22 de noviembre de 2011]. </li><li id="footnote_6_1798" class="footnote"> A  partir de este punto Maldonado omite texto y continúa en lín. 28: “la  Torre de &#8230;”. </li><li id="footnote_7_1798" class="footnote"> Página rubricada en el márgen inferior. </li><li id="footnote_8_1798" class="footnote"> Maldonado: “réditos”. </li><li id="footnote_9_1798" class="footnote"> Ibid.: “çenso”. </li><li id="footnote_10_1798" class="footnote"> Subrayado en el original. </li><li id="footnote_11_1798" class="footnote"> Subrayado en el original. </li><li id="footnote_12_1798" class="footnote"> Subrayado en el original. </li><li id="footnote_13_1798" class="footnote">Ibid.: “hubo”. </li><li id="footnote_14_1798" class="footnote"> La palabra  firmado, abreviada en el manuscrito como fº o frº, no está exenta de  algunas dudas de interpretación: firmado, folio, foliado. Maldonado no  la desarrolló y nosotros adoptamos la propuesta de Ángel Riesco Terreros  en su Diccionario de abreviaturas hispanas de los siglos XIII al XVIII,  con un apéndice de expresiones y fórmulas jurídico-diplomáticas de uso  corriente, [S.l., s.n.], 1983 (Salamanca: Varona), p. 190, por presentar  un caso de abreviatura y ductus idénticos al del nuestro manuscrito y  cuyo significado nos parece plausible, a saber: firmo, firmó firmado. </li><li id="footnote_15_1798" class="footnote">Maldonado: “Oprusculi en olojium”. </li><li id="footnote_16_1798" class="footnote"> Ibid.: “custionis”. </li><li id="footnote_17_1798" class="footnote"> Ibid.: “Vrbanum Bocalli”. </li><li id="footnote_18_1798" class="footnote"> Ibid.: “Marulu”. </li><li id="footnote_19_1798" class="footnote"> Ibid.: “Memesi”. </li><li id="footnote_20_1798" class="footnote"> Numeral corregido en original: 06. </li><li id="footnote_21_1798" class="footnote"> Ibid.: “Nasonis”. </li><li id="footnote_22_1798" class="footnote"> Ibid.: “Aniarçiso”. </li><li id="footnote_23_1798" class="footnote">Ibid.: “de a folio”. </li><li id="footnote_24_1798" class="footnote"> Ibid.: “Dialectica”. </li><li id="footnote_25_1798" class="footnote"> Ibid.: “connoçeris”. </li><li id="footnote_26_1798" class="footnote"> Ibid.: “bleonseis”. </li><li id="footnote_27_1798" class="footnote"> Ibid.: “Villegas”. </li><li id="footnote_28_1798" class="footnote"> Ibid.: “Pultrarco”. </li><li id="footnote_29_1798" class="footnote"> Ibid.: “de a folio”. </li><li id="footnote_30_1798" class="footnote"> Ibid.: “sanctio”. </li><li id="footnote_31_1798" class="footnote"> Ibid.: “anturpiano”. </li><li id="footnote_32_1798" class="footnote"> Ibid.: “Orrio”. </li><li id="footnote_33_1798" class="footnote"> Palabra corregida: meerçi [¿?]. </li><li id="footnote_34_1798" class="footnote"> Ibid.: “mundo”. </li><li id="footnote_35_1798" class="footnote"> Ibid.: “ygietun”. </li><li id="footnote_36_1798" class="footnote"> Ibid.: “afri militare”. </li><li id="footnote_37_1798" class="footnote"> Palabra corregida en original: etatarun [¿?]. </li><li id="footnote_38_1798" class="footnote">Ibid.: “Aldrete”. </li><li id="footnote_39_1798" class="footnote"> Subrayado en el original. </li><li id="footnote_40_1798" class="footnote"> Ibid.: “guadamano”. </li><li id="footnote_41_1798" class="footnote"> Mancha de tinta sobre la última sílaba de la palabra arte. </li><li id="footnote_42_1798" class="footnote"> Ibid.: “Ayunta”. </li><li id="footnote_43_1798" class="footnote"> Palabra corregida en el original: gracico [¿?]. </li><li id="footnote_44_1798" class="footnote"> Mancha de tinta sobre la u. </li><li id="footnote_45_1798" class="footnote"> Ibid.: “Uigosbos por Stracio”. </li><li id="footnote_46_1798" class="footnote"> Luisa López Grigera, <em>op. cit.</em> </li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/biblioteca-quevedo-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cartas de Santa Teresa</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cartas-de-santa-teresa/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cartas-de-santa-teresa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 20:43:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[autógrafos]]></category>
		<category><![CDATA[epistolario]]></category>
		<category><![CDATA[escritura conventual]]></category>
		<category><![CDATA[Santa Teresa de Jesús]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1604</guid>
		<description><![CDATA[¡Oh, cómo quisiera escribir muy largo,
sino como escribo otras cartas, no tengo lugar!
Santa Teresa de Jesús ha venido quedando enmarcada bajo ese gran número de renacentistas que se sumaron a la tesis valdesiana del “escribo como hablo” y es innegable que la santa carmelita practica...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">¡Oh, cómo quisiera escribir muy largo,<br />
sino como escribo otras cartas, no tengo lugar!</p>
<p style="text-align: justify;">Santa Teresa de Jesús ha venido quedando enmarcada bajo ese gran número de renacentistas que se sumaron a la tesis valdesiana del “escribo como hablo” y es innegable que la santa carmelita practica en sus escritos un estilo humilde y desenfadado, que, en más de una ocasión, se ha quedado anclado bajo el marbete del tópico del rusticitas medieval. Sin embargo, el canónico estilo ermitaño teresiano debe ampliar sus horizontes ya que, como acertadamente señala Víctor García de la Concha, los escritos de Teresa de Jesús nos obligan a hablar de una necesaria «pluralidad de estilos»<sup>1</sup> (García de la Concha 1978; 92) que se perciben de manera evidente en su largo epistolario.<br />
El género epistolar –y no estoy pensando en las cartas destinadas a una publicación posterior sino en aquellas que realmente tienen como único y último objetivo la comunicación con una persona ausente– se caracteriza ineludiblemente por la subordinación del tono y del estilo de la epístola a la figura del destinatario<sup>2</sup> . El tono familiar y desenvuelto, que caracteriza la inmensa mayoría de las cartas de Santa Teresa, se torna estilo protocolario y respetuoso cuando el remitente pasa de ser, tengamos por ejemplo, la priora de Sevilla, María de San José, a ser Felipe II.<br />
Si partimos de un análisis sintético de dos de las grandes obras de Teresa de Jesús, el Libro de la vida y Camino de perfección<sup>3</sup> , observamos que las cartas son el sucedáneo directo y esencial de estos dos grandes libros. No me aventuro a encasillar ninguna de esas dos obras bajo un compartimento estanco genérico puesto que los libros de Santa Teresa sobrepasan los límites del tratado, de la confesión, de la autobiografía y del diálogo renacentista. Debemos tener en cuenta que ambos libros nacen de un mandato de escribir –no pensar aquí en el Vuestra Merced que se oculta tras la larga epístola de Lázaro de Tormes sería faltar a la tradición literaria– que canaliza, esto es, impone un tono y un registro, la narración de las vivencias biográfico-místicas de la fundadora carmelita. Ese mandato de escribir nos hace, por lo tanto, pensar en que ambos libros de Santa Teresa se redactan en un estilo muy próximo a la epístola: el Libro de la vida es la larga carta dirigida a su confesor el padre García de Toledo y Camino de perfección, la adaptación despersonalizada del libro anterior que Teresa de Jesús hace para las monjas del Monasterio de San José. Siguiendo todos estos pasos, no es descabellado sostener que para Teresa de Ávila, el estilo epistolar era su estilo predilecto, en el cual se había movido desde sus orígenes literarios.<br />
Las afirmaciones constantes en las que Santa Teresa se nos declara buscando el modo de expresión –reflexiones metaliterarias a fin de cuentas– dan buena cuenta de ese «estilo descuidado»<sup>4</sup> que se le ha venido adjudicando:</p>
<p style="text-align: justify;">Mas, ¡qué desconcertado escribo!, como quien no sabe lo que hace. Vosotras tenéis la culpa, hermanas, pues me lo mandáis. Leedlo como pudiereis, que así lo escribo yo como puedo, y si no quemadlo por lo mal que va. Que se pasan ocho días que no escribo, y así se me olvida lo que he dicho y aun lo que voy a decir […] (Camino de perfección 22, 1)</p>
<p style="text-align: justify;">Habré de aprovecharme de alguna comparación, aunque yo las quisiera excusar, por ser mujer y escribir simplemente lo que me mandan; mas este lenguaje de espíritu es tan malo de declarar a los que no saben letras, como yo, que habré de buscar algún modo, y podrá ser las menos veces acierte a que venga bien la comparación; servirá de dar recreación a Vuestra Merced de tanta torpeza. (Libro de la vida 11, 6)</p>
<p style="text-align: justify;">Ese ímpetu constante por minimizarse de Teresa de Jesús en sus escritos, a medio camino entre el estilo humilis y la captatio benevolentiae, se acentuará en su inmenso epistolario, donde los recursos retóricos se subordinan de manera evidente al contenido de las cartas; un contenido a menudo de corte utilitario. Santa Teresa se despega del lenguaje logocéntrico dándole la espalda a la razón teocrática y recurriendo a su propia experiencia como criterio absoluto de autoridad. Pero empecemos, en la medida en que las fuentes nos lo permiten, por el principio.<br />
El riquísimo epistolario de la madre Teresa de Jesús debe leerse sin dejar de contrastar fechas y personajes con el libro de las Fundaciones –esa suerte de génesis geográfica de los nuevos conventos de Carmelitas Descalzas–; aceptado esto, es de común acuerdo que la comunicación epistolar de la Santa se acentuó y se volvió el epicentro de su vida conventual tras la segunda fundación en Medina del Campo, esto es, en 1568 y se mantuvo con niveles de intensidad similares hasta 1582, fecha de su muerte. Haciendo un cálculo aproximado, se concluye que:</p>
<p style="text-align: justify;">La impresión general que se deduce del epistolario es que resulta prácticamente imposible un promedio inferior a dos cartas por día; el máximo habría que colocarle en cinco, pues cuando tiene que escribir siete u ocho lo acusa, como hemos visto. Dentro de todos los condicionantes y de la fragilidad de estos puntos de partida nos encontraríamos con que Santa Teresa pudo escribir lo mismo unas 10.220 cartas (y sólo habría llegado hasta el presente el 4,3 %) que unas 25.550 (en cuyo caso dispondríamos del 1,7 % de la totalidad del epistolario real)<sup>5</sup> .</p>
<p style="text-align: justify;">Aunque las cartas de la madre Teresa de Jesús eran, frente a las cartas de, por ejemplo, Fray Antonio de Guevara, auténticas epístolas que no fueron escritas pensando en una publicación posterior, Juan de Palafox y Mendoza en el año 1658 publica en Zaragoza en dos tomos una primera edición de la correspondencia de Teresa Cepeda; a partir de ahí, se han ido (re)descubriendo cartas autógrafas de Teresa de Jesús dispersas en conventos, bibliotecas y papeles de particulares, que se han ido añadiendo en las ediciones sucesivas. A día de hoy, se calcula que se conservan –o mejor dicho, se conocen conservadas– 482 cartas, de las cuales 269 son autógrafas: se evidencia así, el porcentaje ínfimo que esto supone frente a las 25.550, que calculaban hipotéticamente los estudiosos antes citados.<br />
La Biblioteca Nacional cuenta en sus fondos manuscritos con tres de esos tesoros autógrafos de la Santa, además de poseer los volúmenes originales que Palafox utilizó para imprimir las epístolas de la madre de Ávila. Las tres cartas en cuestión se dirigen a don Álvaro de Mendoza, obispo de Ávila; a Isabel de Osorio, amiga de Teresa de Jesús y aspirante a monja, y Jerónimo Gracián, el protegido por excelencia de la madre carmelita. Los textos, escritos con la inconfundible letra humanística de trazo rápido que caracteriza los autógrafos teresianos, nos dan una pequeña muestra de ese estilo familiar, manso y desenfadado, al que aludíamos líneas más arriba.<br />
Transcripción<sup>6</sup> :</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>Signatura: RES/262/210</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>CARTA A DON ÁLVARO DE MENDOZA</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Alguno sea tenido, en especial todas estas hermanas besan las manos de Vuestra Señoría muchas veces. Habrá un año estuvimos esperando vernía Vuestra Señoría aquí a ver a mi señora doña María que nos lo certificó el señor don Bernaldino y estábamos harto alegres. No lo quiso nuestro Señor. Plega a Su Majestad a donde no ha de tornar a haber ausencia vea yo a Vuestra Señoría.<br />
Los salterios se rezaron este año el mismo día y ansí se hará siempre con mucha voluntad. Nuestro Señor tenga a Vuestra Señoría siempre de su mano y le guarde muchos años para su mayor servicio. El señor fray García está muy bueno, gloria a Dios. Siempre nos hace merced y cada día más siervo suyo. Tomó un oficio que le mandó el provincial de maestro de novicios que para su autoridad era cosa bien baja; aunque no se le dio sino porque su espíritu y virtud aprovechase a la orden, criando aquellas almas conforme él.<br />
Tomole con tanta humildad que ha edificado mucho. Tiene harto trabajo. Son hoy seis días de julio.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Indina sierva de Vuestra Señoría,</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Teresa de Jesús</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Ame de hacer Vuestra Señoría merced de despachar con brevedad a este padre. Podrá ser que carta de Vuestra Señoría sirva. San Juan de la Cruz que se preparaba para inaugurar el convento de Duruelo, Ávila.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">
<div id="attachment_1667" class="wp-caption aligncenter" style="width: 218px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Carta-a-don-Álvaro-de-Mendoza.jpg"><img class="size-medium wp-image-1667" title="Carta a don Álvaro de Mendoza" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Carta-a-don-Álvaro-de-Mendoza-208x300.jpg" alt="" width="208" height="300" /></a><p class="wp-caption-text"> Carta de Santa Teresa de Jesús a don Álvaro de Mendoza. Medina del Campo, 6 julio 1568.</p></div>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>Signatura: Mss/23197/12</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>CARTA A ISABEL DE OSORIO.</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">La gracia del Señor sea con Vuestra Merced, Señora mía.<br />
Yo llegué aquí a Toledo, la víspera de Ramos, y aunque era treinta leguas de donde vine, no traje cansancio sino más salud que suelo. Después acá he tenido más bien poca: creo no será nada.<br />
Heme holgado mucho de las nuevas que aquí me han dado de la mejoría de Vuestra Merced. Una carta suya había recibido a donde me dice Vuestra Merced, que no han bastado los males para quitar el buen propósito que tenía: sea Dios por todo alabado. Espero en su majestad, que cuando Vuestra Merced esté del todo buena, para ponerlo en obra, estará hecho lo que yo a Vuestra Merced he dicho; y cuando no lo estuviese, se dará otra orden para que vuestro santo deseo de Vuestra Merced, no se deje de efectuar.<br />
Tengo por cierto, si Dios me da salud, que antes de mucho pasaré por ese lugar de Madrid, aunque querría no lo supiese nadie. No sé qué orden tengamos para verme con Vuestra Merced, que yo le daré aviso a donde poso: Vuestra Merced me lo escriba, y no olvide de encomendarme a Nuestro Señor, y dar mis saludos al Padre Valentín, aunque a ninguno quiero dé Vuestra Merced, noticia de esta mi ida por ahí.<br />
Dícenme estará ahí presto, si no lo está ya, un Provincial que ahora han hecho en esa provincia de la Compañía. Sepa Vuestra Merced que es de los mayores amigos que tengo: hame confesado algunos años. Procure Vuestra Merced hablarle que es un Santo y hacerme merced en viniendo darme esa carta mía en su mano, que no sé por dónde la pueda guiar mejor. Guíe nuestro señor a vuestra merced en todas sus cosas, amén.<br />
A nuestra hermana Inés de la Encarnación hallé tan gorda, que me ha espantado y consolado verla tan gran sierva de Dios. Él la tenga de su mano. En la obediencia tiene extremos grandes y en toda, virtud.<br />
Indina sierva de Vuestra Merced,</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Teresa de Jesús</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">El Padre Prior quedó bueno: ya le di el recaudo de Vuestra Merced. Débelo mucho. Suplico Vuestra Merced, procure respuesta de esa carta y me la envíe muy a recaudo que importa. Son hoy VIII de Abril.</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">
<div id="attachment_1670" class="wp-caption aligncenter" style="width: 222px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Isabel-de-Osorio.jpg"><img class="size-medium wp-image-1670" title="Isabel de Osorio" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Isabel-de-Osorio-212x300.jpg" alt="" width="212" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Carta de Santa Teresa de Jesús a doña Isabel Osorio. Toledo, 8 de abril de 1580.</p></div>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>Signatura: Res/262/210</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><strong>CARTA DE SANTA TERESA DE JESÚS A JERÓNIMO GRACIÁN.</strong></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">El Espíritu Santo guíe a Vuestra Merced y le dé luz y su virgen le acompañe. Yo le digo que creo ha de ser menester aprovecharse de los menos culpados de esos para que ejecuten lo que Vuestra Paternidad ordenare. Ese provincial, si no hubiera andado tan desbaratado, no era mal verdugo. Mucho más ánimo tengo ahora que estotravez. Sepa que está aquí mi buen amigo Salazar, que no más que le escribí tenía necesidad de hablarle: ha rodeado hartas leguas, amigo es de veras. Mucho me he holgado con él y dice que el ángel mayor está muy contento de tener sobrina entre las mariposas, y que las tiene en mucho; y él le ha dicho de las águilas y no acaba de loarlas.<br />
La priora y estas hermanas dicen mucho: harto le encomiendan a Vuestra Paternidad a Dios. La mi Isabel está muy bonita. Esta carta lea de mi señora doña Juana: con su merced me consolaré aunque es terrible mortificación para mí no haber en esta casa aparejo para lo que manda. Mas, ¿cómo aviso a ese Roque de mis cartas? Que ya vio que es el nombre que yo quería saber. Perdone la largura de esta, que he descansado, y vaya Dios con Vuestra Paternidad.<br />
Fue ayer día de Nuestra Señora: hoy llegó Alonso.<br />
Indina hija,</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Teresa de Jesús</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;">Rodrigo Álvarez me ha escrito y mucho de Vuestra Paternidad: no los deje de comunicar, como suele, por caridad.</p>
<p style="text-align: justify;">Los tres remitentes pertenecen a muy diversas esferas de la órbita social teresiana: si don Álvaro de Mendoza es un eclesiástico de alcurnia, con el que Teresa de Jesús se cuida de tener muy buenas relaciones por el bien de su incesante proceso fundacional; Jerónimo Gracián es, más allá de su confesor, el amigo más cercano con el que contó la Santa en los últimos años de su vida. Con este joven carmelita establecerá Santa Teresa una suerte de vínculo espiritual y literario –pensemos que es a Jerónimo Gracián a quien le debemos la redacción última de las Fundaciones– fruto de la admiración incondicional que sentía hacia él:</p>
<p style="text-align: justify;">[…] ha dado Dios al padre Jerónimo Gracián de la Madre de Dios grandísima luz en las cosas de obediencia para enseñar a sus súbditos, como quien tan buen principio tuvo en ejercitarse en ella. Y para que no le faltase experiencia en todo lo que hemos menester, tuvo tres meses antes de la profesión grandísimas tentaciones. Mas él, como buen capitán que había de ser de los hijos de la Virgen, se defendía bien de ellas; que cuando el demonio más le apretaba para que dejase el hábito, con prometer de no le dejar y prometer los votos, se defendía. Diome cierta obra que escribió con aquellas grandes tentaciones, que me puso harta devoción, y se ve bien la fortaleza que le daba el Señor. (23, 10)</p>
<p style="text-align: justify;">El intercambio de cartas y misivas con el padre Gracián se volvió en los últimos años de la Santa, una de las actividades nucleares de su vida conventual; si hablamos en cifras, las proporciones de este incesante carteo entre los dos carmelitas se hacen más evidentes: de los más de cuatro centenares de cartas que se conservan de Santa Teresa de Jesús, 110 están dirigidas a Jerónimo Gracián de la Madre de Dios<sup>7</sup> . El contenido de las cartas que dirige a Gracián afecta, principalmente, a las monjas, las nuevas fundaciones, el traslado de religiosas, a la valoración de las postulantes, a los permisos de profesión, a la elección de prioras…<sup>8</sup> .<br />
La carta que Santa Teresa dirige a Gracián en Toledo en el año 1576 – «el más denso en correspondencia»<sup>9</sup>  – nos permite observar ese tono afectuoso que la Santa profesa en la mayor parte de sus cartas. Evidentemente, al hallarnos ante una carta, que tiene como función última suplir la imposibilidad del diálogo presencial, las referencias deícticas y las alusiones espacio-temporales requieren de un apoyo contextual para poder desvelar el mensaje de la epístola. Este último apunte no es, indudablemente, exclusivo del epistolario teresiano ya que si partimos de la base de que la carta persigue un intercambio de información bidireccional es innegable que una tercera persona, que invada el terreno íntimo de diálogo del emisor y el receptor, se sentirá perdido ante la multitud de referencias contextuales desconocidas. Sin embargo, a esta identidad acentuadamente críptica del género epistolar, hay que añadir un pequeño matiz en el caso de Santa Teresa.<br />
Debemos pensar que cuando Teresa de Jesús vive su intensa actividad epistolar, ya conoce bien los estragos causados por la Inquisición, no sólo por la publicación del Índice de libros prohibidos de Valdés de 1559, sino de manera mucho más directa por la censura que su Libro de la Vida vive por aquellos años en manos de los inquisidores Francisco Soto y Salazar y Domingo Báñez. La crisis eclesiástico-espiritual que asola a España en el siglo XVI, cuando alumbrados y dejados constituían una región indiscutible del mapa religioso de la península, invade total y completamente la vida conventual de Santa Teresa y el miedo a que sus cartas lleguen a destinatarios no deseados le obliga a configurar un código mínimamente cifrado y a construir un juego de voces silenciadas en sus relaciones epistolares. El miedo a que sus cartas pudieran ser interceptadas le lleva a rogarle al padre Gracián que “apunte en un papelillo las cosas de substancia que le he escrito y queme mis cartas”. Esto nos lleva, siguiendo una línea coherente de deducción, a plantear hasta qué punto son sinceras las cartas que Santa Teresa escribe tan apasionadamente<sup>10</sup> y hasta qué punto ocultan auténticas revelaciones que debieran leerse entre líneas del correo ordinario.<br />
Volviendo a la carta a Gracián que he dejado aparcada líneas más arriba, podemos apreciar cómo la misiva de Teresa de Jesús cumple una función informativa, en la que no falta un toque metafórico, que enlaza con el lenguaje de sus obras más netamente literarias: las mariposas, para aludir a sus beatas carmelitas; las águilas, los hermanos de congregación y el Ángel Mayor, el inquisidor general don Gaspar de Quiroga –quien sentenció la ausencia de contenido herético en el Libro de la vida en 1577–. El desfile de personajes al que asistimos en esta carta de Santa Teresa nos da otra importante clave de lectura: las cartas de la madre abulense superan con creces el intercambio exclusivamente bidireccional de información; cumplen una función comunicativa prismática. El interlocutor aquí no es sólo Jerónimo Gracián, sino también todos esos personajes a los que ella alude a través del estilo indirecto: gracias a la mediación de Teresa de Jesús, Gracián conoce lo que el jesuita Gaspar de Salazar y ella han conversado y, a su vez, la alegría que Gaspar de Quiroga le ha comunicado a su hermano jesuita acerca del ingreso de su sobrina, Jerónima de la Encarnación<sup>11</sup> , en la orden de Carmelitas.<br />
La otra carta autógrafa, que se conserva en el fondo reservado de la BNE, está dirigida a don Álvaro de Mendoza, obispo de Ávila<sup>12</sup>  –e impulsor de la reforma de los Carmelitas Descalzas junto con la madre Teresa–. Si en la carta dirigida a Jerónimo Gracián se atisbaban pinceladas de ese tono familiar y cariñoso que debió de caracterizar las relaciones entre ambos, ahora la correspondencia con Álvaro de Mendoza adquiere tintes más protocolarios. La carta no supera el medio folio y buena parte de su contenido se reduce a fórmulas religiosas preestablecidas –«Alguno sea tenido, en especial todas estas hermanas besan las manos de Vuestra Señoría muchas veces», «Nuestro Señor tenga a Vuestra Señoría siempre de su mano y le guarde muchos años para su mayor servicio»– para recordar la muerte del hermano del remitente, Bernaldino de Mendoza. De resto, observamos cómo en esta carta la voz de Teresa de Jesús se diluye para funcionar única y exclusivamente como intermediaria de fray García de Toledo –destinatario originario, como sabemos, del Libro de la vida– y del novato San Juan de la Cruz –este padre– que se disponía a fundar el convento de Duruelo.<br />
La tercera y última carta autógrafa conservada en la Biblioteca Nacional –la correspondiente a la signatura 23197/12– tiene como destinataria a la madre Isabel de la Encarnación, Isabel de Osorio en el siglo. Esta carta nos adentra en otro microcosmos dentro del universo epistolar de Santa Teresa: el carteo con sus hermanas y amigas dentro de su misma congregación. En estas cartas, sirva la nuestra para marcar el patrón genérico, Teresa de Jesús se deshace de todos los atisbos pomposos y solemnes, que podían percibirse –si bien con cautela– en las cartas destinadas a confesores y altos cargos políticos y eclesiásticos. La correspondencia con otras mujeres nos abre las puertas de entrada al mundo de la amistad femenina del siglo XVI<sup>13</sup>  –mundo totalmente sepultado por ese incansable amor neoplatónico (o no), tema cuasi-omnímodo de la literatura renacentista poblada por mujeres–; ahora la llaneza y la naturalidad son la única estrategia que se percibe en la elaboración retórica y sintáctica de la carta.<br />
Una primera lectura de la carta a Isabel de Osorio puede resultar un tanto enigmática por esos huecos constantes, que se perciben al adentrarse en el pantanoso terreno de las epístolas personales. El lector de hoy se siente perplejo ante párrafos como el siguiente:</p>
<p style="text-align: justify;">Espero en su majestad, que cuando Vuestra Merced esté del todo buena, para ponerlo en obra, estará hecho lo que yo a Vuestra Merced he dicho; y cuando no lo estuviese, se dará otra orden para que vuestro santo deseo de Vuestra Merced, no se deje de efectuar.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Habla Santa Teresa con naturalidad o procura ocultar con trampantojos lingüísticos la empresa en ciernes de formación de un convento Carmelita Descalzo en Madrid?<br />
Frente a las dos cartas que hemos visto anteriormente, donde el interlocutor se multiplicaba en una copiosa nómina de receptores indirectos del mensaje de Santa Teresa, aquí, la carta se dirige –casi en su totalidad– de manera directa, sin quiebras ni interrupciones, a Isabel de Osorio. Resulta cuanto menos curiosa la confianza que Teresa de Jesús deposita en su joven amiga cuando le ruega impetuosamente que no informe a nadie de su paso por la recién instaurada capital española. En la carta a la madre Isabel de la Encarnación, Santa Teresa presenta una posición de consejera, a medio camino entre instructora espiritual y figura maternal, en la que aconseja a su nueva hija que trabe relaciones con personajes como Baltasar Álvarez –“un Provincial que han hecho en esa provincia de la Compañía”–. El tono se dulcifica y se vuelve aún más cercano que en la carta dirigida a Jerónimo Gracián; tal vez por una suerte de empatía entre la madre Teresa de Jesús y las jóvenes novicias. Esta cercanía se evidencia en los comentarios, cuanto menos chismosos, sobre la hermana de Isabel de Osorio: “A nuestra hermana Inés de la Encarnación hallé tan gorda, que me ha espantado”.<br />
Las cartas de Santa Teresa de Jesús son, en fin, el más vivo ejemplo de la pluma teresiana. Como afirmaba al comienzo de este artículo, la autobiografía y la epístola parecen ser los campos de actuación en los que Teresa de Jesús se mueve con mayor libertad y soltura. La mística por excelencia, que expone en sus escritos su alma desnuda en comunión con un Dios tangible, de carne y hueso, se nos presenta como una mujer, que busca, dentro del reducido campo de actuación disponible en el siglo XVI, los caminos para configurar una poética y una espiritualidad femeninas<sup>14</sup> . Aquella que afirmaba que “basta ser mujer para caérseme las alas, cuantimás mujer y ruin” (Libro de la vida 10, 8 ) se debate en la búsqueda de un estilo propio, atormentada –así como le ocurrirá a San Juan de la Cruz– por la insuficiencia del lenguaje mundano para expresar “la llama de amor viva”:</p>
<p style="text-align: justify;">Creo fuera mejor no decir nada de las que faltan, pues no se ha de saber decir ni el entendimiento lo sabe entender ni las comparaciones pueden servir de declararlo, porque son muy bajas las cosas de la tierra para este fin. (Libro de la vida 11, 6)</p>
<p style="text-align: justify;">En su largo epistolario, aún por descubrir en muchos aspectos, Teresa de Ávila da rienda suelta a su lado más humano y nos brinda una escritura natural y llana, pero que no olvida, sin embargo, al interlocutor que se esconde al otro lado del canal. Así, la suntuosidad y la retórica de las cartas se mueve al vaivén del Vuestra Merced que ocupa el rol de lector en este laberinto epistolar. Laberinto puesto que, lejos de conformar una comunicación bidireccional, las cartas de Santa Teresa de Jesús se vuelven extensivas a toda una red de personajes, que de uno a otro nos ayudan a (re)construir –siguiendo un interminable hilo de Ariadna– una radiografía del devenir existencial –de esa peculiar suma de espiritualidad, literatura y vida– de Teresa de Ahumada.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Referencias bibliográficas:</strong></p>
<p style="text-align: justify;">DIEGO SÁNCHEZ, Manuel, Santa Teresa de Jesús. Bibliografía sistemática, Madrid: Editorial de espiritualidad, 2008.<br />
PIZARRO LLORENTE, Henar, Un gran patrón en la corte de Felipe II. Don Gaspar de 	Quiroga, Madrid: Universidad Pontificia de Comillas, 2004.<br />
TRUEBA LAWAND, Jamile, El arte epistolar en el Renacimiento español, Madrid: Tamesis, 1996.<br />
SANTA TERESA DE JESÚS, Obras completas (ed. de Efrén de la Madre de Dios y Otger 	Steggink), Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1997.<br />
&#8212;&#8212;- Libro de las fundaciones (ed. de Víctor García de la Concha), Madrid: Espasa Calpe, 1982.<br />
&#8212;&#8212;- Libro de la vida (ed. de Dámaso Chicharro), Madrid: Cátedra, 2009.<br />
SEDEÑO RODRÍGUEZ, Francisco Javier, “El epistolario teresiano: para una hipótesis desde la intertextualidad”, eHumanista, IV (2004), [en línea]. Dirección: . [Consulta: 28 de noviembre de 2011].</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1604" class="footnote"> Víctor García de la Concha, El arte literario de Santa Teresa, Barcelona: Ariel, 1978, p. 92. </li><li id="footnote_1_1604" class="footnote"> Me viene aquí a la cabeza, la acertada sentencia de otra mujer escritora, Virginia Woolf: «To know whom to write for is to know how to write». A lo largo de la larga historia de la tradición literaria femenina, puede plantearse un rasgo de continuidad en la búsqueda continua de interlocutor por parte de las plumas femeninas. Cuando la mujer decide adentrarse en la empresa de la escritura siente que está entrando en un campo ajeno y busca el placet masculino para legitimar su actividad literaria. </li><li id="footnote_2_1604" class="footnote"> Tomo como ejemplo estos dos libros, pero no debemos olvidar que también Las moradas nace de la petición de sus beatas de contar entre sus libros doctrinales con las enseñanzas de Teresa de Jesús. Y las Fundaciones, aunque de carácter menos instructivo y espiritual, también debe su origen al padre Jerónimo de Ripalda. Podemos, en fin, rastrear la huella epistolar en cada una de las grandes obras de Santa Teresa. </li><li id="footnote_3_1604" class="footnote"> Ramón María MENÉNDEZ PIDAL, Estudios sobre Santa Teresa, Madrid: Analecta Malacitana, 1998, p. 44. </li><li id="footnote_4_1604" class="footnote"> Luis Rodríguez Martínez y Teófanes Egido, Epistolario, Madrid: Editorial de Espiritualidad, 1984: p. 14. </li><li id="footnote_5_1604" class="footnote"> Las cartas a Isabel de Osorio y a Jerónimo Gracián se corresponden con las cartas LIX y XXI (vol. 4) de la edición de Palafox y Mendoza. La carta dirigida a Álvaro de Mendoza se corresponde con la VIII (vol. 2) de la edición de Vicente de la Fuente, Escritos de Santa Teresa, BAE, Madrid, 1862. </li><li id="footnote_6_1604" class="footnote"> Bernard Sese, “El epistolario de Teresa de Jesús (reflexión compartida)”, Revista Espiritual, 57 (1998), pp. 703-721: 718. </li><li id="footnote_7_1604" class="footnote"> Alfonso Ruiz, «La correspondencia de Gracián con Santa Teresa vista desde el epistolario teresiano», Monte Carmelo, 91 (1983), pp. 311-360: 345. </li><li id="footnote_8_1604" class="footnote"> Ibid. p. 318. </li><li id="footnote_9_1604" class="footnote"> A veces, la aureola hagiográfica que pesa sobre la figura de Teresa de Jesús nos hace olvidar su faceta más íntegramente literaria. Su misticismo, tan encasillado en la imagen de la transverberación cincelada por Bernini, supera los límites del misticismo espiritual y corpóreo, siendo ante todo, un misticismo literario. Sus arrebatos extáticos se desencadenan, a menudo, por su desenfrenada escritura llegando a tener que tomar medidas médicas: “Me ha mandado el doctor que no escriba jamás sino hasta las doce y algunas veces no de mi letra”. </li><li id="footnote_10_1604" class="footnote"> Sobre la entrada de esta joven novicia al convento Carmelita de Medina del Campo se conservan los primeros versos de una letrilla que Teresa de Jesús escribió celebrando su llegada a la orden:<br />
«¿Quién os trajo acá, doncella/ del valle de la tristura?/ Dios y mi buena ventura». </li><li id="footnote_11_1604" class="footnote"> Para un estudio detallado de las relaciones entre don Álvaro de Mendoza y Teresa de Jesús, consúltese el artículo de Bernaldino de Melgar y Abreu: “Otro autógrafo epistolar inédito de Santa Teresa de Jesús”, Boletín de la Real Academia de la Historia, LXVIII (1916), pp. 592-622. </li><li id="footnote_12_1604" class="footnote"> A excepción de las cartas dirigidas a familiares o a Jerónimo Gracián, la mayor parte de las epístolas, que gozan de un tono eminentemente caluroso y cercano, están dirigidas a personajes femeninos: a la madre María de San José, priora de Sevilla, a otras carmelitas descalzas –individual o colectivamente– y a sus amigas seglares, como Luisa de la Cerda (Sese, op. cit. p. 708). </li><li id="footnote_13_1604" class="footnote"> Ciñéndonos única y exclusivamente a la pequeña muestra textual –las tres cartas teresianas– que sirve de base a este artículo, es difícil afirmar que Santa Teresa persigue una poética y una espiritualidad femenina sin caer en argumentaciones tendenciosas. Sin embargo, si ampliamos nuestro campo de actuación y volvemos la vista a la gran trilogía de Teresa de Jesús –Camino de Perfección, Libro de la vida, Moradas–, esta búsqueda se hace del todo evidente. Cuando nos adentramos en los temas más íntegramente teológicos –los grados de oración–, observamos cómo Santa Teresa se desprende de todo el armazón teológico –ligado al universo masculino– y opta por una retórica propia, que facilita el intercambio de sus vivencias con sus hermanas carmelitas: «Dicen que el alma se entra dentro de sí, y otras veces que sube sobre sí. Por este lenguaje no sabré yo aclarar nada, que esto tengo malo, que por el que yo sé decir, pienso que me habéis de entender» [Moradas IV, 3, 2], «Quiero tornar a lo que decía, que es declarar qué es oración mental y contemplación. Impertinente parece, mas para vosotras todo pasa; podrá ser lo entendáis mejor por mi grosero estilo que por otros elegantes. El Señor me dé favor para ello, amén» [Camino 16, 13], «En la mística teología se declara, que yo los vocablos no sabré nombrarlos, ni sé entender qué es mente, ni qué diferencia tenga del alma, u espíritu tampoco; todo me parece una cosa […] Esto vuestras mercedes lo entenderán –que yo no lo sé más decir– con sus letras» [Vida, 18, 2]. Teresa de Jesús se desprende así de todo el entramado conceptual teológico y construye sus propios mecanismos –basados en símiles la mayoría de las veces– para hacer llegar su espiritualidad a su entorno femenino. </li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cartas-de-santa-teresa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un poema de Carlos Belli</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/un-poema-de-carlos-belli/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/un-poema-de-carlos-belli/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 19:43:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos Belli]]></category>
		<category><![CDATA[crítica genética]]></category>
		<category><![CDATA[La canción coja]]></category>
		<category><![CDATA[metapoesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1637</guid>
		<description><![CDATA[Tuve acceso a los manuscritos y originales mecanografiados de Carlos Germán Belli gracias al encargo de la librería bostoniana Lame Duck Books de inventariar su archivo personal (que incluía manuscritos, correspondencias, fotografías, vídeos y apuntes). El fascinante material hizo que Lima, incluso en invierno, no...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Tuve acceso a los manuscritos y originales mecanografiados de Carlos Germán Belli gracias al encargo de la librería bostoniana Lame Duck Books de inventariar su archivo personal (que incluía manuscritos, correspondencias, fotografías, vídeos y apuntes). El fascinante material hizo que Lima, incluso en invierno, no pareciera tan gris como la califica César Moro en sus tantas veces citado <em>Lima, la horrible</em>. Quedo agradecida a Belli por el beneplácito de tratar aquí uno de los hallazgos y su disposición incondicional. Entre los manuscritos destacaron varios por su forma física, pero uno de ellos me llamó especialmente la atención: el poema largo (de 169 versos) «La canción coja», dispuesto en siete pedazos de papel grapados uno detrás de otro pareciendo así un largo pergamino que se despliega y despliega sin fin. Estamos ante un original mecanografiado con correcciones autógrafas del poeta, compuesto entre el año 1979 y 1981 según el propio autor, que se publicó por primera vez en <em>Canciones y otros poemas</em> (México D.F., 1982) y posteriormente en <em>Canciones y otros poemas</em> (Trujillo, Perú, 1992). Se trata de un poema de raigambre <em>metapoética</em> puesto que tematiza el proceso de escribir y la dificultad de traspasar la etérea esencia de lo poético al papel: justamente, algunos de los versos se dedican a describir el poema final, impreso o manuscrito que «en tanto va vagando/ imperceptible por la superficie/ de las blancas páginas solitarias», versos que evolucionarán hasta la versión final a «mientras tanto yace/ entre la amarillez y la carcoma/ de las vírgenes páginas del libro».</p>
<p style="text-align: justify;">Formalmente, estamos ante una composición muy interesante y trabajada, en la que encontramos rasgos que parecen ser más propios del <em>Canzoniere </em>de Petrarca que de un poemario del siglo XX. Igual que, por ejemplo, la canción XXIII del lírico paduano, el presente poema se compone de estancias de veinte versos, todos endecasílabos, excepto el décimo que siempre será un heptasílabo. Ambos cuentan con nueve estancias; la última difiere de las otras porque sólo tiene nueve versos. En esta última se ilustra otra afinidad con Petrarca: los dos invocan directamente a la canción; Belli pidiéndole disculpas por la imperfección, mientras que aquel toma la canción como destinataria para canalizar los sentimientos desesperados hacia Laura contraponiéndose a Zeus –metonimia evidente de la tradición mítica– y elevando su propia poesía.</p>
<p style="text-align: justify;">Transcribo el original mecanografiado con sus anotaciones y correcciones autógrafas (indicadas entre corchetes) para luego cotejarlo con la versión impresa de 1982. Tanto las tildes como las correcciones que a máquina no podían ser percibidas, han sido insertadas a mano por el propio autor en el original.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">LA CANCIÓN COJA</span></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Est<span style="text-decoration: line-through;">os</span> que amontonadamente parte<span style="text-decoration: line-through;">n</span></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: line-through;">[deforme canción] cojuelos versos hacia el crudo olvido</span>, [coja canción al limbo del olvido]<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli1.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1642" title="Belli1" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli1-300x195.png" alt="" width="300" height="195" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en alas de una y otra bastardilla,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: line-through;">no las del inclinado trazo xxxxx bello</span> [no del trazo armonioso e inclinado,]</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: line-through;">más aquellas del vergonzoso [vergonzante] plagio</span> [mas las del vergonzante plagio a diario],</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que por tal razón nunca a la redonda</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ninguna biblioteca terrenal [soberana];</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en los limpios estantes los cobijan,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">aunque xxx fuere por una vez siquiera</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y en tanto va<span style="text-decoration: line-through;">n</span> vagando</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">imperceptible<span style="text-decoration: line-through;">s</span> por la superficie</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de las páginas blancas solitarias,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">zar[R]apastrosamente sin remedio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que no estando allí como anillo al dedo,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de acá renquea<span style="text-decoration: line-through;">n</span> para acullá siempre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">inexorablemente bajo el cielo,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por más que se empecine<span style="text-decoration: line-through;">n</span> en andar</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con el donaire de aquel serenísimo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">numen que gratamente así revela</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">las <span style="text-decoration: line-through;">lides</span>, del amor en cuerpo y alma.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Mas no solo son penas mal salidas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo la oscura bóveda del <span style="text-decoration: line-through;">orbe</span> [cielo]</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y en <span style="text-decoration: line-through;">la</span> [el] <span style="text-decoration: line-through;">corteza</span> [prosceni] esféric<span style="text-decoration: line-through;">a</span>[o] y desiert<span style="text-decoration: line-through;">a</span>[o],<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/bellicanciononblacksmall-web.pdf">Belli</a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">a través del embudo de la pluma,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino también las hórridas erratas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">contra la letra débil e indefensa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que a sobresaltos discurriendo acá,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por culpa de quien feamente escribe,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o del hado invisible la vil saña;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que si afanoso <span style="text-decoration: line-through;">siempre</span> [a fondo]</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">hora a hora hasta el último suspiro,<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli2.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1643" title="Belli2" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli2-300x198.png" alt="" width="300" height="198" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo el <span style="text-decoration: line-through;">férreo</span> [tenaz] cuidado del buen arte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sin embargo las letras no se asocian</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cada cual como si enemigas fueran</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y bien lo prueban los cojuelos versos</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de pies descalzos por ser tan <span style="text-decoration: line-through;">maltrechos</span> [deformes],</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sin poder seguir la cadencia dulce</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del alma de la amante dama hermosa;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y cuánto en vano todo finalmente.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">En el temible reino de los yerros,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">vagando ciegamente entre tinieblas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">acosado por la fiereza siempre</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de los feos defectos que perduran</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">más allá de los siglos y los siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuando ya ni cenizas acá yazgan</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de quien los perpetró y avergonzado</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">partió del mundo con la mayor carga,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como por ejemplo de aquello que jamás</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">se deba cometer;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que es harto peligroso dejar huellas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sobre la vasta <span style="text-decoration: line-through;">corteza sublunar</span> terrenal corteza</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de pisadas nerviosas que conducen</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">al limbo del olvido en el futuro,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y a la feroz vergüenza en la muerte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en donde nadie disimular puede</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">las erratas no por la ajena culpa</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">más del xxxxxxxxxxx [indocto seso] xxxxxxxxxxx <span style="text-decoration: line-through;">sin remedio</span> [irreversibles],</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que por la pluma así se perpetúan</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en las perecederas bastardillas.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Qué de crujidos broncos de verdad<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli3.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1644" title="Belli3" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli3-300x139.png" alt="" width="300" height="139" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y tenaces al paso de los siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por la pluma no cesan de salir</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">desde las entretelas del espíritu,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o de las mismas vísceras secretas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como crepitaciones del Vesubio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que petrifican antes que la lava,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y quedan en el aire deshaciéndose,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como el llanto del ser fetal que nunca</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">miró la luz del día;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y al no llegar a ser tañido grato</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de la bética lira y armoniosa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que oreja de la ninfa con miel sella,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">la acústica del valle los rechaza,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como las clarinadas de la peste,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sumiéndolos en el mayor silencio;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y sonidos tan ásperos de la vida</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de nadie codiciados ni una vez,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que ni siquiera así fingidamente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">intenta escuchar el esquivo oído.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Bastardilla tras bastardilla letra,<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli4.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1645" title="Belli4" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli4-300x122.png" alt="" width="300" height="122" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuánto son masticadas día a día</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y la prótesis zafan de su sitio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">porque brotando van a <span style="text-decoration: line-through;">trompicones</span> [tropezones]</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como si se quisiera prontamente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">descubrir el sabor de las ideas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuyo zumo se esconde muy adentro</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y raudo sale como un rayo afuera</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">hasta llegar al corto promontorio</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de la sinhueso oculto;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas cada bastardilla retenida</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con regodeos en la bucal bóveda,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">no tan sólo la dulce y la rolliza,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino la flaca y agria igualmente,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sin que el menor hartazgo se vislumbre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que codiciadas cual mujeril pulpa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">para el supremo goce e infinito</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del solitario comensal nocturno,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuyo hambre milenario no se aplaca</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ni destripando cada letra humana.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: line-through;">El</span> [Que el] rigor destos versos no sería,<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli5.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1646" title="Belli5" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli5-300x174.png" alt="" width="300" height="174" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">si de amarillas rosas tan preciadas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">entretejidos fueran íntegramente,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o una y otra vez dellas sólo hablando,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con fijeza tal de anheloso amante,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">aunque acá ni una floreciera nunca,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">e idea no más de fragancia hubiera,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">impregnando del suelo al firmamento;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas lamentablemente no un jardín</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de tales flores lindas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y en vez un huerto donde refunfuñan</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">no los hados ariscos, mas el alma,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo la forma de pequeños ajos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">aunque el bulbo no yazga a la redonda,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que basta se le aluda a la ligera,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">al pensar en la intempestiva muerte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y acarean [sic] los aires de repente,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en uno y otro punto cardinal,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el mal olor acumulado en siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">desde el irrespirable primer antro.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Y del pétalo de la rosa viva,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que luce como <span style="text-decoration: line-through;">en sed</span> [un astros] en el jardín,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el imperio de la sin par tersura,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">alguna vez pudiera reencarnarse</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en la pulpa palpable de la letra,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cubriéndola de arriba abajo toda,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">para disimular de algún modo<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli6.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1647" title="Belli6" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli6-300x171.png" alt="" width="300" height="171" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el corporal defecto que la agobia;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y a perpetuidad sea la mudanza,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas que la flor aquella,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">suave al tiento del viento de los tiempos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el aire de adentro sale afuera,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y aunque acaree [sic] duelos solamente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">resulta como un aura imperceptible,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por su paso en el orbe de puntillas;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y entonces desollar a ninfa en sueños</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">remplazando su piel enteramente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con la tez del tejido sonorísimo,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en seda transparente convertido,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y con la carne amada entretejiéndose.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Basta sólo mirar el leve trazo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">reducido allí cuán borrosamente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">a mancha vergonzante el final día,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que <span style="text-decoration: line-through;">basta tal vestigio en el planeta</span> [que es suficiente tal vestigio mínimo]</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por ser del alma espejo inigualable</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y de lo escudriñado en las afueras,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en honor de los bienes del destino</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o en lamento de cada crudo mal,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por la lid misteriosa terrenal;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y así la bastardilla</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo el olvido férreo de los siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">separada de las demás por siempre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: line-through;">trazo</span> [punto] insignificante, mas testigo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ocular de las bruscas alternancias,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que indeleble se torna íntegramente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como clara señal de los defectos<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli7.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1648" title="Belli7" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Belli7-300x121.png" alt="" width="300" height="121" /></a></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del propio verso cojo sin remedio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y no por torpe física letrica,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que resignada lleva las muletas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino por quien soñó hacer bien las cosas.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Disculpad, ¡oh Canción!, a vuestro padre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que no estéis adornada como ayer,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ni clara, ni dorada, ni celeste,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y apenas habláis bajo mil pudores,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en tanto impenetrable por densísima,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y hasta cojuela, manca, tuerta y sorda;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas no lo aborrecéis, pues con amor</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">os engendró en el seno de la musa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y sois por ello el sol que lo ilumina.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Carlos Germán Belli</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: center;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/belli.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1687" title="Carlos Germán Belli de la Torre" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/belli.jpg" alt="" width="440" height="1236" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">A continuación transcribo la versión impresa de 1982, y marco con negrita todos los cambios de la versión primitiva a la final. Se ilustran en negrita e itálica las correcciones que Belli no terminó por llevar a cabo, optando por una vuelta a la versión anterior. Con sólo itálica se marcan todos las correcciones de nuestra versión que se adoptaron en la versión final.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;">LA CANCIÓN COJA</span></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Esta que amontonadamente parte</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><em>coja canción al limbo del olvido,</em></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en alas de una y otra bastardilla,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>no del hermoso </strong>trazo<strong> </strong><em>e inclinado</em><strong>,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><em>mas las del plagio a diario</em><strong> vergonzante,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que por tal<strong> grave causa no la alberga</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>ni misericordiosamente nunca</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en los<strong> altos </strong>estantes<strong> niquelados</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ninguna biblioteca<strong> a la redonda;</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y<strong> mientras tanto yace</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>entre la amarillez y la carcoma</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>de las vírgenes páginas del libro</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">zar<em>r</em>apastrosamente<strong> dentro y fuera,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en<strong> donde no está </strong>como anillo al dedo,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y <strong>a rastras</strong> de acá para acullá va,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>a pesar de la ingrávida ortopedia,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>y aunque más ose remontarse al </strong>cielo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>con la gracia del numen </strong>serenísimo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>que en cada punto cardinal proclama</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>los triunfos </strong>del amor en cuerpo y alma<strong>.</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Mas no sólo son penas mal salidas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo la oscura bóveda del <strong><em>orbe</em></strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y en <strong><em>la corteza</em></strong> esféric<strong><em>a</em></strong> y desiert<strong><em>a</em></strong>,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">a través del embudo de la pluma,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino también las hórridas erratas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">contra la letra débil e indefensa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que a sobresaltos discurriendo acá,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por culpa de quien feamente escribe,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o del hado invisible la vil saña;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que si afanoso a fondo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">hora a hora hasta el último suspiro,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo el <strong>firme</strong> cuidado del <strong>fiel</strong> arte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>aunque resulta qué imposible asunto,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>como remontar una alta montaña,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>hacer bien día a día cada cosa,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y <strong>tal</strong> lo prueban los cojuelos versos</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de pies descalzos por ser tan <em>deformes</em>,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sin poder seguir la cadencia suave</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del alma de la amante dama bella;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y cuánto en vano todo finalmente.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">En el temible reino de los yerros,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">vagando ciegamente entre tinieblas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>bajo el constante acoso dondequiera</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de los feos defectos que perduran</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">más allá de los siglos y los siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuando ya ni el menor despojo yazga</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de quien los perpetró y avergonzado</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">partió del mundo con la mayor carga,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como por ejemplo de aquello que jamás</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">se deba cometer;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que es harto peligroso dejar huellas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sobre<strong> la faz del orbe despiadado,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de pisadas nerviosas que conducen</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">al limbo del olvido en el futuro,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y a la feroz vergüenza en la muerte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en donde nadie disimular puede</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>las erratas de ayer, hoy y mañana,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>por el agreste </strong><em>seso</em><strong> cometidas,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que por la pluma así se perpetúan</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en las perecederas bastardillas.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Qué de crujidos broncos de verdad</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y tenaces al paso de <strong>las épocas</strong>,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">no cesan de salir <strong>a las afueras</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">desde las entretelas del espíritu,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o de las mismas vísceras secretas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como crepitaciones del Vesubio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que petrifican antes que la lava,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y quedan en el aire deshaciéndose,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como el llanto del ser fetal que nunca</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">miró la luz del día;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y al no llegar a ser tañido grato</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de la bética lira y armoniosa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que oído de la ninfa con miel sella,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>la bóveda</strong> del valle los rechaza,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como las clarinadas de la peste,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sumiéndolos en el mayor silencio;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y sonidos tan ásperos de la vida</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de nadie codiciados ni una vez,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>que ni fingidamente en lontananza</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">intenta escuchar <strong>la</strong> esquiv<strong>a</strong> <strong>dama</strong>.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>Y las prótesis vuelan por los aires</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>cuando mastican deleitosamente</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bastardilla tras bastardilla letra,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>que emergiendo van entre </strong><em>tropezones</em><strong> </strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>como si pronto se quisiera asir</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el sabor de las<strong> múltiples </strong>ideas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuyo zumo se esconde muy adentro</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y raudo sale como un rayo afuera</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">hasta llegar al corto promontorio</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de la sinhueso oculto;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas cada bastardilla retenida</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con regodeos en <strong>el</strong> bucal <strong>reino,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">no tan sólo la dulce y la rolliza,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino la flaca y agria <strong>por igual,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sin que el menor hartazgo se vislumbre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que codiciadas cual mujeril pulpa,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">para el supremo goce e infinito</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del solitario comensal nocturno,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cuyo hambre milenario no se aplaca</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ni destripando cada letra humana.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><em>Que el</em> rigor destos versos no sería,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">si de amarillas rosas tan preciadas</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">entretejidos fueran íntegramente,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o una y otra vez dellas sólo hablando,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">con fijeza tal de anheloso amante,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">aunque <strong>no realmente floreciendo,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">e idea no más de fragancia hubiera,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">impregnando del suelo al firmamento;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas lamentablemente no un jardín</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de tales flores lindas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y en vez un huerto donde refunfuñan</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">no los hados ariscos, <strong>sino</strong> el alma</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo la forma de pequeños ajos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>no sembrado por cierto el bulbo acá,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que basta se le aluda a la ligera</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">a pensar en la intempestiva muerte,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y acar<strong>r</strong>ean los aires de repente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en uno y otro punto cardinal,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el mal olor acumulado en siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">desde el irrespirable primer antro.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>Si</strong> del pétalo de la rosa viva,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que luce como <em>un astro</em> en el jardín,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el imperio de la sin par tersura,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>más que la arena fina de las playas,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">alguna vez pudiera reencarnarse</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en <strong>el cuerpo arrugado</strong> de la letra,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">cubriéndola de arriba abajo toda,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">para disimular en cierto modo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">el <strong>natural</strong> defecto que la agobia;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas <strong>tal mudanza no,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>pues el verso es deforme por completo</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>y perfecta la rosa entre las flores,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">suave al tiento del viento de los tiempos;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>y es mucho pedir que la canción vaya</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">de puntillas<strong> por el planeta vasto,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>rozando apenas la corteza dura,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>que si es imperceptible como el aura,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>no lo será por delicada en sí,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>sino por la aspereza de su música,</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><strong>que nadie acaso oír querrá mañana.</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Basta sólo mirar el leve trazo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">reducido allí cuán borrosamente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">a mancha vergonzante el final día,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que <em>es suficiente tal vestigio mínimo</em></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por ser del alma espejo inigualable</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y de lo escudriñado en las afueras,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en honor de los bienes del destino</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">o en lamento de cada crudo mal,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">por la lid misteriosa <strong>sublunar;</strong></p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y así la bastardilla</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">bajo el olvido férreo de los siglos,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">separada de las demás por siempre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;"><em>punto</em> insignificante, mas testigo</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ocular de las bruscas alternancias,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que indeleble se torna íntegramente</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">como clara señal de los defectos</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">del propio verso cojo sin remedio,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y no por torpe física letrica,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que resignada lleva las muletas,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">sino por quien soñó hacer bien las cosas.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">Disculpad, <strong>Canción</strong>, a vuestro padre,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">que no estéis adornada como ayer,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">ni clara, ni dorada, ni celeste,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y apenas habláis bajo mil pudores,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">en tanto impenetrable por densísima,</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y hasta cojuela, manca, tuerta y sorda;</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas no lo <strong>aborrezcáis</strong>, pues con amor</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">os engendró en el seno de la musa</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">y sois por ello el sol que lo ilumina.</p>
<p style="text-align: justify;">Estas transcripciones nos demuestran de forma opípara cómo nacen los poemas bellianos. No es ni mucho menos un tipo de escritura automática, sino que estamos ante creaciones finamente ideadas, trabajadas y <em>retrabajadas</em>. Cada palabra está donde está por cálculos exactos y no por intuición pura. Para empezar, cada estancia está compuesta simétricamente, como ya dije, y vemos que, por ejemplo, la estancia dos de la primera versión solo tiene diecinueve versos en lugar de veinte<sup>1</sup> ; es decir, el poeta tenía que añadir un verso para completar la estancia y por tanto amplía los versos «sin embargo las letras no se asocian/ cada cual como si enemigas fueran» a «aunque resulta qué imposible asunto,/ como remontar una alta montaña,/ hacer bien día a día cada cosa».</p>
<p style="text-align: justify;">Los cambios más relevantes los encontramos en las estancias primera y antepenúltima, ya que en estas la versión final tiene poco que ver con sus orígenes (en la primera, hay cambios en diecisiete versos, en la antepenúltima cambian catorce). Por supuesto, nos referimos aquí a la selección de las palabras y su orden, puesto que el significado se mantiene en casi todas las ocasiones. Tomemos como ejemplo la segunda parte de la antepenúltima estrofa que habla, como gran parte del poema, de la imposibilidad de llevar al papel la perfección poética, aquí simbolizada por el pétalo de una rosa. Concluye que tal pétalo de la rosa no se podría encarnar en una de las letras de las que se componen los poemas para esconder el «corporal defecto» –y más tarde «natural defecto»– de estas. Resulta que la versión final es mucho más ordenada y sencilla que la primera; el lector tiene que «pensar» menos para entender qué quiere transmitir el poeta, mientras que en la primera versión parece que se trata de enunciados de una forma más pura, menos pulida (que no por eso tienen una calidad inferior o superior a la versión tardía). Veamos un ejemplo:</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas que la flor aquella,/ suave al tiento del viento de los tiempos,/ el aire de adentro sale afuera,/ y aunque acaree [sic] duelos solamente/ resulta como un aura imperceptible,/ por su paso en el orbe de puntillas;/ y entonces desollar a ninfa en sueños/ remplazando su piel enteramente/ con la tez del tejido sonorísimo,/ en seda transparente convertido,/ y con la carne amada entretejiéndose.</p>
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">
<p style="padding-left: 90px; text-align: justify;">mas <strong>tal mudanza no,</strong>/ <strong>pues el verso es deforme por completo/ y perfecta la rosa entre las flores,/ </strong>suave al tiento del viento de los tiempos;/ <strong>y es mucho pedir que la canción vaya/ </strong>de puntillas<strong> por el planeta vasto,/ rozando apenas la corteza dura,/ que si es imperceptible como el aura,/ no lo será por delicada en sí,/ sino por la aspereza de su música,/ que nadie acaso oír querrá mañana.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">En la primera parte de esta misma estancia, encontramos otro ejemplo del cálculo del poeta peruano. Al retocar el poema decide convertir los versos «y a perpetuidad sea la mudanza,/ mas que la flor aquella» en uno solo: «mas tal mudanza no». Por tanto, la primera parte ahora carece de un verso contando así con tan sólo nueve; esto lo remedia insertando un nuevo verso al principio de la estancia –«mas que la arena fina de las playas»–, que además añade peso a la idea expresada de la culminación del pétalo rosal, y facilita la comprensión de la transición a la segunda parte de la estancia.</p>
<p style="text-align: justify;">Este cuestionamiento continuo del lenguaje y «la incompetencia inhábil del autor, incapaz de lograr perfectamente su objetivo» [Canepa 1987, 180], se basa parcialmente en la toma de conciencia del poeta que tendría que incluir hechos de la vida real en sus poesías: «y sonidos tan ásperos de la vida/ de nadie codiciados ni una vez» que, sin embargo, según el lector clásico, no tienen espacio dentro de las creaciones debidamente artificiosas: «que ni fingidamente en lontananza/ intenta escuchar la esquiva dama». Este último verso rezaba en nuestra primera versión «intenta escuchar el esquivo oído», aquí Belli consigue mediante el cambio de «oído» a «dama» que se inserte la noción del mundo clásico que «connota todo lo <em>artificioso</em> de ese <em>mundo utópico</em> que no refleja la realidad de este otro mundo que también existe» [Canepa 1987, 181]. En la quinta estancia, sigue la obsesión por el artificio: «las prótesis», es decir, las dentaduras artificiales, «mastican» los poemas en la búsqueda de sus ideas, que, sin embargo, tienen su esencia bien escondida. Estos versos, además, nos demuestran de nuevo la génesis del poema, esta vez en cuanto al orden de los versos: en la primera versión leemos «Bastardilla tras bastardilla letra,/ cuánto son masticadas día a día/ y la prótesis zafan de su sitio/ porque brotando van a tropezones», mientras que en el poema final aparecen reordenados «Y las prótesis vuelan por los aires/ cuando mastican deleitosamente/ bastardilla tras bastardilla letra,/ que emergiendo van entre tropezones»; de nuevo parece que la corrección hace que la versión última sea más fácil de leer ininterrumpidamente e integra una rítmica más equilibrada. El mismo fenómeno encontramos en la primera estancia: ya en el original marca Belli que uno de los versos –«ninguna biblioteca soberana»– debe descender tres líneas con el resultado de que en el poema impreso se invertirá además el orden de los dos versos siguientes. También aquí, el cambio da una coherencia y comprensión mayores a la secuencia.</p>
<p style="text-align: justify;">Por último, veremos cuán importante es para el poeta transmitir al lector el sentimiento de estar delante unos versos clásicos –aunque cuestione, a un tiempo, el contenido clásico– a la vez que admite que no consigue tal empresa, desde el propio título «La canción <em>coja</em>» hasta declararse incapaz de «llegar a ser tañido grato/ de la bética lira y armoniosa». Por una parte, consigue esta impresión mediante el cálculo exacto de los versos endecasílabos y heptasílabos. De nuevo, veremos el trabajo invertido en el poema: el decimocuarto verso de la quinta estancia dice en el original «sino la flaca y agria igualmente», que suma un total de doce sílabas, mientras que en la versión final el pequeño cambio de «igualmente» a «por igual» rectifica el número de versos a once: «sino la flaca y agria por igual». Otro indicio es la aparición de las palabras «destos» y «dellas» que remiten claramente a un lenguaje clásico, así como la gran cantidad de cultismos y figuras retóricas típicas de tiempos remotos.</p>
<p style="text-align: justify;">El cotejo de los dos manuscritos nos ha venido a demostrar el tipo de poesía que hace Belli, que es poeta y alquimista a la vez, considerando la poesía hasta cierto punto como algo matemático, cuyas ecuaciones han de revisarse hasta que se resuelven. Esta actitud es la común en los poetas clásicos, pero no así en los contemporáneos que suelen optar por el verso libre. Son pocos los poetas que, cultivando su poesía en la época de la vanguardia, no contemplan la posibilidad de la abolición de la conciencia artística para escribir sus poemas, entre ellos se encuentra nuestro poeta, que logra tal objetivo –la composición exacta de cada verso– con absoluta precisión.</p>
<p style="text-align: justify;">Bibliografía:</p>
<p style="text-align: justify;">Belli, Carlos Germán, «La canción coja», manuscrito autógrafo, archivo personal de Carlos Germán Belli, 1979-1981.<em> </em></p>
<p style="text-align: justify;">&#8212;&#8212;-, <em>Canciones y otros poemas</em>, México D.F.: Premiá, 1982.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8212;&#8212;-, <em>Canciones y otros poemas</em>, Trujillo, Perú: Ediciones SEA: Municipalidad Provincial de Trujillo, Casa del Artista, 1992.</p>
<p style="text-align: justify;">Canepa, Mario A., <em>Lenguaje en conflicto: la poesía de Carlos Germán Belli</em>, Madrid: Editorial Orígenes, 1987.</p>
<p style="text-align: justify;">Hill, Nick, <em>Tradición y modernidad en la poesía de Carlos Germán Belli</em>, Madrid: Pliegos, 1985.</p>
<p style="text-align: justify;">Jauralde, Pablo Pou, Pablo Moíño Sánchez y Elena Varela Merino, <em>Manual de métrica española</em>, Madrid: Castalia Universidad, 2005.</p>
<p style="text-align: justify;">Petrarca, Franceso, <em>The Canzoniere: (Rerum vulgarium fragmenta)</em>, <em>Leicester, UK: </em>Troubador Publishing Ltd, 2001.</p>
<p style="text-align: justify;">Sobrevilla, David, «La poesía de Carlos Germán Belli: una cumbre de poesía peruana», en Miguel Ángel Zapata (ed.), <em>Asir la forma que se va: nuevos asedios a Carlos Germán Belli</em> Lima: Fondo Editorial de la UNMSM, 2006: 29-36.</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1637" class="footnote"> Vemos también que en el original anota tanto los números de las estrofas como el número de versos a la izquierda de algunas para asegurarse de que sigue fielmente su modelo de la canción petrarquiana. También llaman la atención unos puntitos autógrafos al lado de cada verso como resultado del cómputo silábico. </li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/un-poema-de-carlos-belli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La elaboración de un estilo</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-elaboracion-de-un-estilo/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-elaboracion-de-un-estilo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 18:42:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[crítica genética]]></category>
		<category><![CDATA[Isaac Rosa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1529</guid>
		<description><![CDATA[La lecture du texte peut s’étoiler des constellations étincelantes de la genèse. C’est en travaillant dans cette direction qu’on arrivera à substituer aux mythes et mystères de la création un savoir subtil et raisonné de l’écriture.
Almuth Grésillon

En sus Éléments de critique génétique publicado en 1994,...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="padding-left: 480px;"><em>La lecture du texte peut s’étoiler des constellations étincelantes de la genèse. C’est en travaillant dans cette direction qu’on arrivera à substituer aux mythes et mystères de la création un savoir subtil et raisonné de l’écriture.</em></p>
<p style="padding-left: 480px;">Almuth Grésillon</p>
<p style="padding-left: 540px;">
<p style="text-align: justify;">En sus Éléments de critique génétique publicado en 1994, Almuth Grésillon celebraba el nuevo estatuto social de los manuscritos: por fin, habían llegado a ser objetos culturales dignos de atención<sup>1</sup> . Matizaba, sin embargo, que el acceso a los manuscritos y el interés que suscitaban no habían eliminado las numerosas leyendas que rodeaban la labor del escritor. Esta situación se ha prolongado hasta la fecha de hoy.</p>
<p style="text-align: justify;">Después de preguntar a Isaac Rosa acerca de su método de trabajo<sup>2</sup>, nos proponemos ilustrar sus palabras con algunos borradores de su cuarta novela, El país del miedo<sup>3</sup> (2008). Esta corta incursión en el taller del novelista nos permitirá entender mejor cómo Rosa concibe sus novelas y organiza su trabajo. Nos brindará, además, nuevas herramientas para el análisis y la comprensión de sus novelas y, en particular, de su estilo.</p>
<p>En la entrevista mencionada, Rosa dividía su trabajo de escritura en dos fases. En un primer momento, se dedica a leer, investigar y reflexionar sobre un tema amplio y, por ello, bastante abstracto en el inicio. A lo largo de esta primera fase —la más larga, según comentaba el autor—, toma notas y apunta sus reflexiones a mano en distintos soportes. No pasa a la segunda fase, la redacción de la novela en el ordenador, antes de tener una idea muy clara de su forma narrativa y desarrollo. A fin de no avanzar a ciegas, confecciona un guión capítulo por capítulo de la novela antes de empezar a escribirla. En cuanto a las correcciones, Rosa especificaba que tiende a corregirse mucho. Suele imprimir los folios redactados para leerlos, ya que se corrige de forma más minuciosa cuando se lee en el papel que en la pantalla del ordenador<sup>4</sup> .</p>
<p style="text-align: justify;">En sus declaraciones, Rosa da a entender que planifica mucho su trabajo de escritura. No parece muy propenso a dejarse llevar por la pluma. Los autógrafos de los que disponemos<sup>5</sup> (un guión, dos folios arrancados de un bloc y dos cartulinas con notas) atestiguan que su método de trabajo pertenece a la escritura con programa. Este modo de escritura es el que siguen autores « dont la rédaction correspond à la réalisation d&#8217;un programme préétabli »<sup>6</sup>. El guión compuesto para El país del miedo ofrece una buena ilustración de esta programación de la escritura.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. Escritura y programa: el guión</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Escrito sobre un folio blanco, el guión se compone de dos columnas. Ambas contienen una lista de «títulos» o «microrresúmenes». En la primera, Rosa esbozó en dos o tres palabras clave el contenido de los capítulos impares de<em> El país del miedo</em>. Hay un microrresumen por línea y precedido por una cifra (de 1 a 21). La segunda columna es casi idéntica. Esta vez, empero, los resúmenes remiten a los capítulos pares de la novela y van introducidos por letras mayúsculas (de A a T<sup>7</sup> ). Los renglones de la columna derecha están unidos a los de la columna izquierda por una flecha (1 con A, 2 con B, etc.)<sup>8</sup> .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/guion.jpeg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1531" title="guion" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/guion.jpeg" alt="" width="737" height="553" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<h2><span style="font-weight: normal; font-size: 13px;"> </span></h2>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="216" valign="top">1 – Piensa en descuido,   es robo</td>
<td width="216" valign="top">A – Miedo nocturno</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">2 – Encuentro con Naima   y vecino</td>
<td width="216" valign="top">B – Miedo a la   violencia y los pobres</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">3 – Encuentro con &#8221; &#8221;   &#8221;</td>
<td width="216" valign="top">C – Miedo a inmigrantes</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">4 – Pendientes perdidos</td>
<td width="216" valign="top">D – Robos en edificio</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">5 – Descubre robo en   hab. hijo</td>
<td width="216" valign="top">E – Ser padre es otra   forma</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">6 – Ve extorsión a   salida instituto</td>
<td width="216" valign="top">F – Ser padre (II)</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">7 – Pablo y con heridas</td>
<td width="216" valign="top">G – El dolor</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">8 – Instituto, 1er   encuentro</td>
<td width="216" valign="top">H – Miedo a los jóvenes   → ([ininteligible]miedo a las peleas?)</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">9 – Instituto, 2o   encuentro</td>
<td width="216" valign="top">I – Armas y [ininteligible]</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top"><span style="text-decoration: underline;">10</span> – [ininteligible] por niño / [ininteligible]</td>
<td width="216" valign="top">J – Lugares del miedo</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">11 – Normalidad   impostada / chivato                             &gt;</td>
<td width="216" valign="top">K – Chivato, recuerdo   de infancia (P ch) [ininteligible]</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">12 – Hipermercado con   Sara, moneda</td>
<td width="216" valign="top">L – Antecedentes I</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">13 – Hipermercado (II)</td>
<td width="216" valign="top">M – Antecedentes II</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">14 – Extorsión,   cafetería, dinero</td>
<td width="216" valign="top">N – Antecedentes III</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">15 – Agresión en   hipermercado</td>
<td width="216" valign="top">Ñ – ¿Miedo a   peleas?               ¿?</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">16 – comisaría</td>
<td width="216" valign="top">O – Miedo a  policías [ininteligible]</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">17 – Qué le ha pasado,   excusa</td>
<td width="216" valign="top">P – <span style="text-decoration: line-through;">Teoría del   miedo, lecturas</span> Consejos para su seguridad</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">18 – Encerrados en casa</td>
<td width="216" valign="top">Q – Miedo a ser violada   <span style="text-decoration: line-through;">(P ch)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">19 – Comida en familia,   cuñado</td>
<td width="216" valign="top">R – Teoría del miedo,   lecturas (P ch)</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">20 – Parque bicicleta,   confusión</td>
<td width="216" valign="top">S – Leyendas internet y   miedo (+)</td>
</tr>
<tr>
<td width="216" valign="top">21 – Encuentro en portal,   promete dinero</td>
<td width="216" valign="top">T –  <span style="text-decoration: line-through;">El miedo a lugar peligroso (P ch)</span></p>
<p>(Antecedentes del niño, imaginación) (P ch)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[Rosa me señala que los « caracteres raros » que salpican los borradores no son suyos, sino de su hija. Por ello, no los he reproducido]</p>
<p style="text-align: justify;">Una comparación del guión con la novela publicada corrobora que Rosa sigue de cerca la ruta imaginada antes de redactar. Muchos microrresúmenes podrían servir de título a los capítulos de la obra publicada aunque haya algunas alteraciones, en particular al final de la segunda serie. El contenido de los capítulos S y T se traslada —respectivamente— a los capítulos T y U de la versión publicada; ningún microrresumen de este folio del guión remite al contenido de los capítulos R y S de la novela y el del capítulo R del guión corresponde probablemente al capítulo V de <em>El país del miedo</em>. Por lo tanto, está claro que, cuando Rosa escribe, lo tiene todo —o casi todo— planeado. De hecho, en una relectura de la novela posterior a la recepción del guión, me percaté que había puesto «títulos» a algunos capítulos pares y que éstos eran similares o idénticos a los del guión.</p>
<p style="text-align: justify;">La distinción entre las dos series de capítulos no es tan obvia en la novela publicada como en el guión. En ella, ningún indicio permite detectar esta alternancia con tan sólo un vistazo (con cifras y letras, por ejemplo). Dicho esto, una lectura atenta de <em>El país del miedo</em> permite distinguir estas dos series. La lectura revela, además, el carácter más narrativo de la primera serie y más ensayístico de la segunda. Mientras que la historia de Carlos, Pablo, Sara y Javier se cuenta en los capítulos impares de la novela, en los capítulos pares, el narrador se detiene en los miedos de Carlos, el protagonista, y los presenta como miedos prototipo de la clase media. Hay que señalar, además, que la índole narrativa o ensayística de cada serie se puede deducir de los microrresúmenes del guión, lo que muestra que también había sido pensada y programada.</p>
<p style="text-align: justify;">Puesto que los borradores que nos mandó Rosa derivaron todos en capítulos de la segunda serie (o sea, en capítulos más reflexivos), es legítimo preguntarse si la búsqueda de la historia y de la forma narrativa sólo son procesos mentales o si el autor también llega a exponer sus ideas y vacilaciones al respecto en el papel. Sospecho que las notas de lectura y las reflexiones sobre el tema a tratar son más numerosas que los posibles apuntes acerca de la historia y de la forma. En todo caso, porque incluye los nombres definitivos de los personajes<sup>9</sup> y los distintos episodios de la historia, el guión indica que Rosa piensa con detenimiento en la historia y la forma narrativa de la futura novela antes de emprender la redacción. Asimismo, la división de la trama en capítulos alternos indica que la forma narrativa tampoco se inventa sobre la marcha.</p>
<p><strong>2. De las notas al texto publicado: intersticios para la fantasía</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Como advierte Grésillon en Éléments de critique génétique, « le nouvel enjeu théorique [de la critique génétique] » nace de una disyunción: « l’écriture comme lieu de pulsion et de calcul »<sup>10</sup>. Entre el genio y la inspiración romántica, por un lado, y la literatura como construcción, por otro, media una distancia importante. Aun cuando una de las dos tendencias se impusiera, el estudio de los manuscritos permite ver cómo éstas dos se combinan y amalgaman entre sí en todo proceso de escritura.</p>
<p style="text-align: justify;">Hasta ahora, he insistido en el carácter programado y calculado de la escritura de Rosa. Ahora bien, que la planificación sobresalga en su método de trabajo no significa que la pulsión le sea completamente ajena.</p>
<p style="text-align: justify;">En las notas de la fase prerredaccional, esa fuerza organizativa es muy visible. En efecto, en estas notas, Rosa apunta las ideas y los temas que quiere abordar en la obra. Así, encontramos referencias al «Big One» (el gran miedo) en varias notas. En una de las cartulinas, el escritor ya alude a la «animalización de los africanos» de la que tratará en el capítulo sobre el miedo a los inmigrantes (capítulo C de la edición publicada). Las grandes constantes de la novela, como el origen cinematográfico y literario del dolor y del miedo o el papel de las expectativas en el desarrollo de nuestra inseguridad, también están presentes en ellas. Por añadidura, Rosa ya va separando y reagrupando sus ideas de cara a futuros capítulos: algunos folios llevan títulos como, por ejemplo, «Capítulo sobre dolor» o «Sobre los lugares del miedo».</p>
<p style="text-align: justify;">A continuación, estudio de forma más detallada los dos folios que tratan de esos lugares. Se presentan en hojas cuadriculadas arrancadas de un bloc:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/nota1.jpeg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1554" title="nota1" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/nota1.jpeg" alt="" width="553" height="737" /></a></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">
<p style="padding-left: 30px;">Sobre los espacios del miedo,/. Poco</p>
<p style="padding-left: 30px;">a poco, el miedo va extendiendo su</p>
<p style="padding-left: 30px;">dominio. No se retira de ninguno de</p>
<p style="padding-left: 30px;">sus terrenos conquistados, <span style="text-decoration: line-through;">y a cambio</span>,</p>
<p style="padding-left: 30px;">perdidos para siempre, a cambio</p>
<p style="padding-left: 30px;">va ganando otros. En ocasiones, batalla</p>
<p style="padding-left: 30px;">por ellos, <em><span style="text-decoration: line-through;">ilegible</span></em> nos resistimos a</p>
<p style="padding-left: 30px;">abandonar ese espacio propio, aguantamos</p>
<p style="padding-left: 30px;">hasta ser expulsados. En otros, somos</p>
<p style="padding-left: 30px;">nosotros los que hemos abandonado un</p>
<p style="padding-left: 30px;">espacio que queda a merced del miedo</p>
<p style="padding-left: 30px;">y su dominio [<span style="text-decoration: underline;">Poner ejemplos</span>]</p>
<p style="padding-left: 30px;">→ +: los alrededores de los estadios (*palizas*)</p>
<p style="padding-left: 30px;">=&gt; cambiamos esos lugares de miedo</p>
<p style="padding-left: 30px;">por los nuevos lugares seguros: p. ej. el</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/nota1.jpeg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1554" title="nota1" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/nota1.jpeg" alt="" width="553" height="737" /></a></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="padding-left: 30px;">centro comercial: a diferencia de las</p>
<p style="padding-left: 30px;">tiendas de la calle, en el Mall no</p>
<p style="padding-left: 30px;">hay pobres, hay seguridad, vigilancia, puertas, derecho de admisión,</p>
<p style="padding-left: 30px;">orden, etc.</p>
<p style="padding-left: 30px;">[otros espacios “seguros”]</p>
<p style="padding-left: 30px;"><span style="text-decoration: underline;">Big One</span>: el gran miedo nos vacuna</p>
<p style="padding-left: 30px;">contra las revoluciones, que degeneraron</p>
<p style="padding-left: 30px;">(nos dicen) en caos, muerte, destrucción</p>
<p style="padding-left: 30px;">→ Sobre inmigrantes (leer, pg. 212-)</p>
<p style="padding-left: 30px;">[Los espacios del miedo eran antes los</p>
<p style="padding-left: 30px;">espacios infantiles del juego, del escondite,</p>
<p style="padding-left: 30px;">el refugio, el amor, etc.]</p>
<p style="text-align: justify;">Estos dos folios incluyen los temas esenciales del capítulo J de la novela publicada (páginas 108-113). En este capítulo, el narrador se detiene, por una parte, en la oposición entre espacios seguros (cuyo ejemplo paradigmático es el centro comercial) y espacios inseguros y, por otra, en la extensión continua del miedo a nuevos lugares. Sólo las líneas sobre el «Big One» se han trasladado —casi íntegras (véase página 295)— al capítulo Z donde el narrador se centra en esta cuestión. Las demás líneas anotadas se reconocen con mucha facilidad en la novela publicada aunque existan algunos cambios en el orden y en la extensión.</p>
<p style="text-align: justify;">El capítulo J de <em>El país del miedo</em> se compone de seis largos párrafos. En el primero, el narrador recuerda el origen ficticio del miedo a determinados lugares (que enumera). El segundo sirve para contrastar lugares que en el pasado se consideraban peligrosos con otros que actualmente se ven así («urbanización» del miedo). Los párrafos tres y cuatro proceden de los dos folios reproducidos arriba; vuelvo sobre ellos en seguida. En el quinto, se detallan los espacios a los que Carlos tiene más miedo: son los barrios habitados por las clases sociales más bajas. El narrador no nombra aquí explícitamente a los inmigrantes como habitantes de estos barrios, pero sabemos que muchos forman parte de ellos. De allí, probablemente, la referencia «Sobre inmigrantes (leer, pg. 212-)» en el segundo folio. El último párrafo alude a los «mapas de peligrosidad» y describe el de Carlos. Este mapa combina espacios «objetivamente» peligrosos —«los alrededores de los estadios de fútbol tras un partido» (página 112), por ejemplo— con otros en los que, por motivos menos evidentes, Carlos se siente inseguro.</p>
<p style="text-align: justify;">Es interesante apuntar que el texto de los párrafos tres y cuatro del capítulo no se ha distanciado mucho de las frases anotadas en los folios. Como si estos dos párrafos fueran el corazón del capítulo en torno al que el autor fue trabajando. Las líneas introductorias del primer párrafo de los folios («Poco a poco … dominio») son particularmente llamativas, puesto que se encuentran casi íntegras al principio del tercer párrafo de la novela publicada. Comparémoslas:</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-1.png"><img class="alignleft size-full wp-image-1561" title="el miedo 1" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-1.png" alt="" width="244" height="227" /></a><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-2.png"><img class="alignright size-full wp-image-1562" title="el miedo 2" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-2.png" alt="" width="268" height="274" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Tanto en las notas como en la versión publicada, el párrafo cuenta con cuatro frases, de las cuales las dos últimas se han intercambiado. Esto permite a Rosa enlazar la última frase con los ejemplos que quería añadir. A partir de esta simple observación, podemos sacar una primera conclusión: durante la fase prerredaccional, el novelista ya hace un importante trabajo de configuración. Además, empieza a redactar: algunas líneas de los primeros borradores se conservan hasta la versión publicada del texto. De alguna manera, esta conclusión contrasta con las declaraciones del autor en la entrevista donde sugería que, en la primera fase de trabajo, la redacción era nula. La lectura del final del tercer párrafo convalida, sin embargo, nuestra deducción. De nuevo, las frases se distinguen muy poco de las palabras que cierran el segundo folio de notas. Observemos que el texto publicado es más específico que las frases apuntadas en los borradores:</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-3.png"><img class="alignleft size-full wp-image-1566" title="el miedo 3" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-3.png" alt="" width="256" height="120" /></a><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-4.png"><img class="alignright size-full wp-image-1567" title="el miedo 4" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-4.png" alt="" width="236" height="124" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p>En el cuarto párrafo, el narrador opone espacios invadidos por el miedo con otros lugares aún libres de él como el centro comercial. Encontramos allí elementos de las frases que están a caballo entre los folios 1 y 2 de los borradores.</p>
<p><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-5.png"><img class="alignleft size-full wp-image-1571" title="el miedo 5" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-5.png" alt="" width="220" height="392" /></a><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-61.png"><img class="alignright size-full wp-image-1572" title="el miedo 6" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/el-miedo-61.png" alt="" width="304" height="394" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">Lo primero que salta a la vista cuando comparamos las notas prerredaccionales con la narración publicada es el alargamiento de las frases. Aunque parezca lógico, este cambio no es anodino. Muy al contrario, ofrece nuevas pistas para analizar el estilo del autor. En efecto, el cuarto párrafo del capítulo J presenta una muestra ilustrativa del tipo de frases que construye Rosa. El novelista suele combinar frases cortas o de extensión media —en general, al principio de un nuevo párrafo— con otras muy largas. En el pasaje citado, las tres primeras frases no son especialmente largas, mientras que la cuarta (que he recortado un poco además) ocupa numerosas líneas.</p>
<p style="text-align: justify;">Debemos señalar que la extensión de estas frases se lleva a cabo por medio de la parataxis y no de la hipotaxis. La puntuación (con una acumulación de comas, puntos y coma, rayas y paréntesis) y las conjunciones de coordinación («y», por ejemplo) son indicios de ello. En cuanto al contenido, son a menudo descriptivas o caracterizadoras. En este párrafo, se enumeran los distintos componentes «protectores» del centro comercial («techo y paredes, puertas, cámaras») y los que comparte con la calle (enumerados entre dos rayas). Además, Rosa intercala a veces una enumeración en medio o al final de otra para caracterizar cierta palabra o situación de la primera. En el pasaje citado, por ejemplo, el autor deslinda las «molestias» de las que prescinde un centro comercial («sin pobres, […] sin incertidumbre, sin desorden») y al llegar a la palabra «desorden» detalla qué entiende por ello, por qué se puede decir que un centro comercial es un espacio sin desorden.</p>
<p style="text-align: justify;">En mi opinión, las enumeraciones son, para Rosa, el lugar de la <em>pulsión</em>. Constituyen un pequeño intersticio donde el escritor deja correr la pluma, si bien siempre en una determinada dirección. En los borradores, ya hay listas donde se detallan las distintas partes de un objeto o las características de una situación, pero son escasas y cortas. Al contrario, se repiten los «etc.», los «y otros» y los corchetes que sirven al autor de <em>post-it</em> para que no se olvide de «[poner ejemplos]» ni de hablar de «[<em>otros</em> espacios seguros]».</p>
<p style="text-align: justify;">Recapitulemos: los apuntes de la fase prerredaccional sirven al autor ante todo para reflexionar, aclararse, determinar qué elementos son importantes para la narración en gestación y configurar esa misma narración. En comparación con el texto publicado, estas notas contienen pocas enumeraciones. En la fase prerredaccional, las enumeraciones son, por consiguiente, «espacios en blanco» que el escritor rellenará una vez se haya sentado frente al ordenador para redactar. Dicho de otro modo, Rosa no completa estos espacios antes de haber esclarecido sus ideas y determinado el contenido y la forma de su novela. Por todo ello, podemos imaginar que las enumeraciones, listas, y cúmulos de sinónimos o situaciones homólogas tan frecuentes en las obras del novelista son fruto de la fantasía y no principalmente de la reflexión y la programación. Esto no impide que, en sus relecturas, Rosa reordene, amplíe o recorte estas secuencias tras pensar mejor en sus distintos componentes.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>3. Algunas pistas para concluir</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Desde que publicó <em>El vano ayer</em> (2004) y atrajo la atención de los lectores y críticos, Rosa se ha presentado como un novelista «de la razón». Sus obras se alejan de la narrativa sentimental, melodramática, escapista o de entretenimiento. Al contrario y como recordó en la entrevista, siempre ha insistido en la responsabilidad del escritor. Para él, las ideas son el material primario sobre las que teje una historia.</p>
<p style="text-align: justify;">Los autógrafos de <em>El país del miedo</em> ponen de relieve el valor ensayístico de la novela y desvelan parte de la planificación que hay detrás de la narración. El guión ilustra el carácter dominante de la escritura de Rosa: programa y reflexión. Las notas muestran, además, cómo el autor va seleccionando los temas que le interesan y cómo configura los capítulos antes de comenzar la redacción.</p>
<p style="text-align: justify;">La planificación no ocupa, empero, todo el espacio creativo de nuestro escritor y deja sitio para una fantasía más impulsiva. En las notas, algunos intersticios se quedan vacíos, como si llevaran la etiqueta «por rellenar con un poco de imaginación», y sólo se cargan de contenido —alargando así las frases— en la segunda fase de trabajo.</p>
<p style="text-align: justify;">Concluyo recordando que mi análisis se basa en muy pocos borradores. Para alcanzar conclusiones más sistemáticas, sería necesario constituir un «dossier genético» de la obra. Éste debería constar, según la definición de Grésillon, de «l&#8217;ensemble de tous les témoins génétiques écrits conservés d&#8217;une œuvre ou d&#8217;un projet d&#8217;écriture, et classés en fonction de leur chronologie des étapes successives»<sup>11</sup> . De este modo, podríamos seguramente responder a las preguntas que se han planteado en estas páginas: ¿Existen notas prerredaccionales que conciernen la historia? ¿Hace Rosa pruebas de distintos modelos formales antes de componer su guión y empezar la redacción con el ordenador? También sería interesante, sin duda, comparar los distintos borradores escritos con el ordenador y estudiar la evolución de la redacción, en particular, el desarrollo de las frases, su composición y extensión.</p>
<p style="text-align: justify;">Por otra parte, Rosa es el tipo de escritor que se prestaría particularmente bien a un análisis genético de carácter sociológico. Según especifica Grésillon, este acercamiento a la génesis de una obra</p>
<p style="text-align: justify;">[s'interroge] sur le tissage intertextuel et discursif que l&#8217;avant-texte exhibe entre, d&#8217;une part, le texte d&#8217;auteur en train de se faire et, d&#8217;autre part, les choses lues, sues, vues et entendues d&#8217;une culture d&#8217;époque : doxa littéraire, savoirs engrangés, idées reçues, code de représentations, souvenirs, rencontres, impressions de lecture ― bref, l&#8217;air du temps.<sup>12</sup></p>
<p style="text-align: justify;">La minuciosidad de Rosa en su búsqueda prerredaccional invita a un análisis de esta estirpe. No nos olvidemos, además, de que el autor se ha posicionado a menudo en contra de la la <em>doxa</em> y de los discursos hegemónicos. Algunas referencias a las lecturas previas y a esta <em>doxa</em> se exponen de manera explícita en las novelas del autor, formando así el mapa de lectura al que aludíamos en la entrevista. Pero gran parte de estas lecturas previas no se citan en la novela, aunque hagan parte de su tejido. El conocimiento del material que el escritor manipuló para configurar el texto nos puede ayudar, por consiguiente, a especificar la posición del autor respecto a este «air du temps» que menciona Grésillon. Tal vez los borradores nos revelan, por añadidura, algún «recuerdo» o «encuentro» que haya influido decisivamente en la elaboración de la narración y que habría pasado desapercibido sin la ayuda de los manuscritos.</p>
<p style="text-align: justify;">Los análisis sociogenéticos pueden ser, finalmente, la vía adecuada para estudiar esta tensión entre pulsión y planificación a la que nos hemos referido en las páginas anteriores. Según Grésillon, este acercamiento realza precisamente la tensión «qui existe entre la pulsion documentaire et la pulsion scripturaire, entre le réel de l&#8217;histoire et l&#8217;imaginaire de l&#8217;écriture, en étudiant, matériaux en main, les différentes phases de citation, transformation, intégration ou rejet du discours autre»<sup>13</sup> . Y esta encrucijada entre la historia real y la historia imaginada debe de ser bien conocida de un autor que, como Rosa, quiere hablar de la realidad a sus lectores sin desperdiciar los recursos específicos de la ficción.</p>
<p style="text-align: justify;">
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1529" class="footnote"> Cfr. Almuth Grésillon, Éléments de critique génétique, París: PUF, 1994, pág. 94. </li><li id="footnote_1_1529" class="footnote"> Mélanie Valle Detry, «  De la lectura exigente a la escritura responsable: entrevista a Isaac Rosa  », Manuscrt.Cao, núm. 9 [en línea]. Dirección: &lt;<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/entrevista-a-isaac-rosa/">http://www.edobne.com/manuscrtcao/entrevista-a-isaac-rosa/</a>&gt; [Consulta: 24 de enero de 2011]. </li><li id="footnote_2_1529" class="footnote">Isaac Rosa, El país del miedo, Barcelona: Seix Barral, 2008. </li><li id="footnote_3_1529" class="footnote"> En realidad, estas dos fases más la corrección corresponden a las tres fases de escritura que señala Grésillon: fase prerredaccional, fase redaccional y fase de acabamiento (cfr. Almuth Grésillon, Éléments de critique génétique, ob. cit., pág. 100). Observemos que Rosa dice operar de la misma manera para la producción de una novela, un cuento, una conferencia, etc. </li><li id="footnote_4_1529" class="footnote"> Quiero agradecer al autor el envío de los documentos autógrafos que analizamos a continuación. </li><li id="footnote_5_1529" class="footnote">Almuth Grésillon, Éléments de critique génétique, ob. cit., pág. 102. </li><li id="footnote_6_1529" class="footnote"> El país del miedo (versión publicada) cuenta con cincuenta y seis capítulos (sin números ni letras ni títulos). El guión que analizo aquí es, por tanto, la primera parte del guión completo. </li><li id="footnote_7_1529" class="footnote"> Sigo el método de transcripción diplomática detallado por Grésillon en el libro citado (véase ob. cit., págs. 121-136.). </li><li id="footnote_8_1529" class="footnote"> El único personaje principal que no tenga nombre en el guión es Javier, a quien Rosa nombra « el niño » en el guión.  </li><li id="footnote_9_1529" class="footnote"> Almuth Grésillon, Éléments de critique génétique, ob. cit., pág. 10 </li><li id="footnote_10_1529" class="footnote"> Opus. cit., pág. 242. </li><li id="footnote_11_1529" class="footnote"> <em>Idem</em>., pág. 172. </li><li id="footnote_12_1529" class="footnote"> <em>Ibid</em>., pág. 173. </li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-elaboracion-de-un-estilo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La correspondencia de lo estético</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-correspondencia-de-lo-estetico/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-correspondencia-de-lo-estetico/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 17:43:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[Carmen Martín Gaite]]></category>
		<category><![CDATA[cartas]]></category>
		<category><![CDATA[correspondencia]]></category>
		<category><![CDATA[Juan Benet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1520</guid>
		<description><![CDATA[La carta como medio de comunicación hoy es imposible, pero en el siglo pasado se conformaba como lugar alternativo de lo inhóspito, como ‘sospecha’ para facilitar la belleza o el placer del intercambio. Frente a lo inhabitable, el desafío de la palabra civilizada, el texto...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/correspondencia-9788481099294.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1526" title="Juan Benet Carmen Martín Gaite Correspondencia" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/correspondencia-9788481099294-186x300.jpg" alt="Juan Benet Carmen Martín Gaite Correspondencia" width="186" height="300" /></a>La carta como medio de comunicación hoy es imposible, pero en el siglo pasado se conformaba como lugar alternativo de lo inhóspito, como ‘sospecha’ para facilitar la belleza o el placer del intercambio. Frente a lo inhabitable, el desafío de la palabra civilizada, el texto como refugio y hospitalidad de la intercomunicación, la epístola como símbolo de verdad o resistencia frente a lo extraño o ajeno.</p>
<p style="text-align: justify;">E inmediatamente la incertidumbre: ¿qué interés puede tener la publicación de una correspondencia privada?, ¿qué importancia tienen las cartas cruzadas entre Carmen Martín Gaite y Juan Benet? A juicio del editor, José Teruel, toda. Y, sin embargo, queda siempre la duda o el reconocimiento de una evidencia inmediata: algo así como que lo privado de sesenta y siete textos en veintidós años de relación convertido en público se acerque a una patología, digamos también, ‘pública’: aunque el “solitario pudridero donde la ruina de cada uno se gesta silenciosamente” no llegue a aparecer nunca (carta de Martín Gaite fechada en 11 de mayo de 1966, p. 120).</p>
<p style="text-align: justify;">Y es que la sobreabundancia de una memoria lleva o tiene como consecuencia la de la historia. Ya no estamos en el predominio de los abarcadores y asfixiantes estudios historiográficos, sino en esa proximidad, en la posibilidad de esa proximidad de toda relación de amistad privada convertida en acción, en ese placer solitario y compartido –valga la paradoja– de la búsqueda-hallazgo en la escritura y en pasión para ‘todos’, al menos, para todos los que se acercan a una publicación de este tipo. El editor apunta el condicional del “relato”, las cartas intercambiadas como ‘narración’ discontinua o, más precisamente, “[relato] interrumpido y elíptico” (p. 9), “ritmo elíptico”, reiterará más adelante (p. 11). La <em>Correspondencia, </em>pues, como ‘posibilidad’ de una historia, esa que muestra las acciones comunes, los deseos, pasiones de dos escritores que no pensaron en dar publicidad a su relación epistolar, que ‘padecen’ la lejanía-cercanía de lo oral-escrito y, en el siglo pasado, la solucionaban con la epístola, con la carta manuscrita o mecanoescrita.</p>
<p style="text-align: justify;">A partir de aquí, el ‘recuerdo’ actualiza un presente desvanecido, quizá un anacronismo posiblemente ‘formal’: ese presente es ahora la forma del ‘entonces’, una especie de pasado indefinido, sin fechas (ya no importan), que paradójicamente se concreta en el momento actual de dos personas idas. En este sentido, por tanto, sólo queda la pasión por la palabra, por la lengua en sentido amplio, el placer de disponer de un código común, intercambiable en la realización específica para constatar la inevitable ‘diferencia’: la lengua no se realiza en un conjunto de palabras o textos ‘privados’, sino en el poder y hacer que fundan y justifican la historicidad y la experiencia.</p>
<p style="text-align: justify;">En esa coexistencia de Martín Gaite-Benet, aparece la discrepancia, la relevancia de lo empírico y pragmático, casi o cerca de lo propedéutico de una estética, pero también la exhibición de una capacidad para producir la escritura y con ella el discurso pertinente, eficaz; la necesidad de comunicar y ofrecer-ostentar la competencia lingüística de los interlocutores que escriben, esto es, que ‘pueden’ y ‘dicen’ o van más allá del contenido ocasional, humorístico o anecdótico de la comunicación epistolar <em>de amicitia</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">En cualquier caso, ese anacronismo formal deviene en dispositivo ‘público’ y entonces sí tiene razón José Teruel (quizá también Ana Martín Gaite, la depositaria y la que autoriza-facilita los textos; así como Eugenio Benet Jordana) y la <em>Correspondencia</em> se convierte en requisito imprescindible para la producción del discurso en los años sesenta del siglo xx, para aprehender la poética de estos dos novelistas, Gaite y Benet, esas dos presencias claves y tan diferentes en la literatura del denominado mediosiglo: por ejemplo, el peligro de la “artificiosidad” que acecha a Benet, a pesar de su calidad y capacidad (Martín Gaite en 25 de noviembre de 1964, literalmente: “[...] a pesar de tu poco frecuente intuición literaria y de tus facultades, eres un poco artificioso. Imagínate al lector; sé leal”, p. 44). Así, el ‘excedente’ de memoria, más allá de una praxis común, ejecuta la diferencia del discurso, amplía y anula la <em>visio</em> de dos escritores no siempre entendidos o valorados en la crítica al uso de su momento, en su coetaneidad. También la <em>receptio</em> de una novela como <em>Retahílas</em> en Juan Benet, en carta fechada en 13 de febrero de 1974, muestra su “asombro” y especialmente “[...] me parece entrever (para mi complacencia) se escora [la novela] por la banda de la otoñalidad y la frustración que es la que a todos nos gusta. ¿Por qué demonio le tendremos tanta afición a la derrota?” (pp. 181-182). Y es que por encima de todo destaca “una enorme capacidad de entendimiento” y “un afecto indestructible” (Martín Gaite o Calila, 31 de enero de 1973, p. 177).</p>
<p style="text-align: justify;">Posiblemente, el mayor y mejor ‘valor’ de la <em>Correspondencia</em> resida en mostrar ese aprender a vivir la amistad literaria (no tan común o tópica, como puede pensarse o dar por supuesta), ese recuerdo de un presente ido, el carácter explícito de némesis como una existencia plenamente histórica. El propio editor condensa y caracteriza los elementos existenciales básicos en estos textos: “la incertidumbre, las tres edades de la voluntad, la depresión, el amor propio, los momentos de excepción y el sentido de la propia correspondencia” (p. 14), pero especialmente interesante son las cartas sobre poética: el problema del narrador, la literatura como “juego”, pero también como un proceso que contempla-produce el deterioro, al ‘otro’ (Benet en fecha 8 de noviembre de 1966, desde el “galimatías” se centra en la “soledad”, la cultura, la “mecánica” de la escritura&#8230;, pp. 130-133; para el problema del ‘otro’, Benet en 22 de febrero de 1968, pp. 163-165). Así, no importa lo que puede llamarse hiperhistoricidad de las experiencias, sino ese destino compartido por Martín Gaite y Benet que conduce a la “rememoración densa, permanente, de todas las figuras de nuestra vida”, como decía Jean Baudrillard en <em>La ilusión del fin o La huelga de los acontecimientos</em> (Barcelona: Anagrama, 1997, p. 102). Por eso, puede escribir Benet: “Lo de escribir tiene algo de perversión que hoy me he permitido consumar para saludarte con algo más que el convencional abrazo de despedida” (carta de 8 de noviembre de 1974, p. 185) y Martín Gaite, Carmiña o Calila: “para mí [...] cuando un escritor logra arrebatarme a ese mundo de ficción donde se olvidan la propia biografía y los sinsabores cotidianos, cuando consigue que le preste credibilidad a lo que está contando [...] digo que el libro es bueno” (carta de febrero de 1981, p. 189). Así, en la evanescencia de la ficción reside la belleza, como en esta <em>Correspondencia</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/la-correspondencia-de-lo-estetico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cuestionario</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cuestionario/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cuestionario/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 17:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1482</guid>
		<description><![CDATA[Manuscrt.Cao quiere invitar a lectores y creadores a disfrutar de la literatura actual de un modo algo entrometido (casi fisgón) y, también, desde una cercanía a la que estamos poco acostumbrados.
Para ello, hemos elaborado una encuesta que aspira a mostrar cómo se produce el hecho...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Manuscrt.Cao</em> quiere invitar a lectores y creadores a disfrutar de la literatura actual de un modo algo entrometido (casi fisgón) y, también, desde una cercanía a la que estamos poco acostumbrados.</p>
<p>Para ello, hemos elaborado una encuesta que aspira a mostrar cómo se produce el hecho creativo desde el punto de vista de la escritura. Queremos saber cómo escriben los escritores, cuáles son sus rutinas, qué piensan sobre sus propios métodos y cómo ven el futuro de la cultura escrita.</p>
<p>Vamos a asomarnos a sus respuestas y, también, a las muestras que ilustran el cuestionario, es decir, a los manuscritos.</p>
<p>Combinaremos, por tanto, el tono habitual académico de <em>Manuscrt.Cao</em> con la creación manuscrita actual.</p>
<p>Invitamos a poetas, dramaturgos, novelistas, ensayistas… a contestar a las preguntas del cuestionario y a enviárnoslas junto con una muestra manuscrita que ilustre sus palabras.</p>
<p><a href="../../"></a><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Captura-de-pantalla-2011-11-09-a-las-18.02.39.png"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-1486" title="cuestionarioimagen" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/Captura-de-pantalla-2011-11-09-a-las-18.02.39-150x150.png" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>Editores de Manuscrt.Cao:</p>
<p>Diana Eguía Armenteros: <a href="http://webmail.edobne.com/src/compose.php?send_to=diana.eguia%40edobne.com">diana.eguia@edobne.com</a></p>
<p>Javier Maldonado Araque: <a href="http://webmail.edobne.com/src/compose.php?send_to=javier.maldonado%40edobne.com">javier.maldonado@edobne.com</a></p>
<p>Descarga la encuenta en pdf: <a title="Encuesta" href="http://cl.ly/0y1N1j3W3t1x2d012L0y" target="_self">aquí</a></p>
<p>Descarga la encuesta en word para responder fácilmente: <a title="Preguntas cuestionario" href="http://cl.ly/3f0b0I3x1F0F2v381r1O" target="_self">aquí</a></p>
<p>Manuscrt.Cao, revista de manuscritos literarios e investigación, ha comenzado una empresa ambiciosa y compleja: conocer algo más los hábitos de escritura actuales.</p>
<p>Este breve cuestionario pretende ser un medio a través del cual usted nos transmita una parte de su quehacer creativo como escritor y como integrante de nuestro espacio cultural.</p>
<p>Manuscrt.Cao constituye una de las actividades editoriales del grupo de investigación EDOBNE (Edad de Oro-Biblioteca Nacional de España) de la Universidad Autónoma de Madrid. EDOBNE cuenta con más de veinticinco años de antigüedad en el trabajo con manuscritos. Entre nuestras tareas académicas de publicación se encuentran el <em>Catálogo de manuscritos con poesía en castellano de los siglos XVI-XVII en la Biblioteca Nacional de España</em> (Madrid: Arco-Libros, 7 vols. y en publicación), el <em>Diccionario filológico de la literatura española</em> (Madrid: Castalia, 2010-2011) y una de nuestras últimas empresas, la <em>Biblioteca de Autógrafos Españoles</em> (Madrid, Calambur, 2008-) que cuenta ya con dos volúmenes dedicados a los siglos xvi-xvii donde se recogen autógrafos de nuestra literatura clásica, con determinación técnica de la letra, transcripción e ilustración. Para los historiadores es un instrumento de trabajo fundamental, por razones obvias; para los amantes de las letras, un pretexto más para acercarse a los momentos de creación. La serie tendrá diez volúmenes, llegará hasta nuestros días y estamos comenzando el trabajo de los volúmenes de los siglos xx y xxi. Puede conocer a los miembros de nuestro equipo e indagar más sobre EDOBNE en nuestra dirección de internet: <a href="../../">www.edobne.com</a>.</p>
<p>Pensamos que a los autores requeridos no les causará mucho trabajo responder a las preguntas del cuestionario o simplemente a aquellas que considere pertinentes e, incluso, añadir otros detalles de su actividad creadora que no se incluyan en él. De la misma manera sería conveniente que, junto con la encuesta, nos remitiese, bien por correo postal a la dirección abajo indicada o como archivo adjunto a un correo electrónico, un ejemplar manuscrito que ilustre sus palabras y que pueda servir de apoyo a la publicación de nuestro cuestionario. De la misma manera, alguna de estas páginas podría formar parte de nuestros volúmenes de los siglos xx-xxi  de la BAE, aunque en este último caso, como es lógico, volveríamos a contactar con usted. Es evidente que la escritura está desapareciendo debido, sobre todo, a la tecnología digital. Contemplamos la posibilidad de que nos pueda enviar algunas hojas escritas en el ordenador siempre que, en el texto, quede memoria de las trazas del proceso de trabajo y de corrección que hayan llevado a su versión final.</p>
<p>La creación artística es un proceso intenso al que solo podemos acceder mediante el estudio de sus huellas materiales: borradores, tachones, adiciones, cambios, reestructuras, reescritura… Es nuestro deseo, a través de este cuestionario, acercarnos a los procedimientos de escritura de las primeras figuras de las letras españolas a fin de comprender en la medida de lo posible el misterio de la producción literaria.</p>
<p>— ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?</p>
<p>— ¿Guarda una rutina diaria de trabajo? ¿Cuándo escribe? ¿Dónde? ¿Tiene un horario para escribir?</p>
<p>— ¿Cuál es su soporte preferido para escribir a mano? ¿Acostumbra a usar cuadernos, folios, pizarras, hojas sueltas, <em>post it</em>, etc.?</p>
<p>— ¿Qué ocurre con sus manuscritos una vez finalizados? ¿Los conserva, los tira, los olvida?</p>
<p>— ¿Qué instrumento utiliza para la escritura manuscrita? ¿Lápices, bolígrafos, plumas&#8230;?</p>
<p>— ¿Planifica con anterioridad lo que va a escribir? ¿Qué soporte utiliza para ello?</p>
<p>— ¿Cómo corrige los textos? ¿Hace las correcciones a mano? ¿Por qué?</p>
<p>— ¿Lee sus textos en voz alta?</p>
<p>— ¿Hace trabajos de investigación y documentación para escribir sus</p>
<p>textos? ¿Dónde los recoge?</p>
<p>— ¿Qué papel juegan las editoriales y los editores en su labor de</p>
<p>escritor?</p>
<p>— ¿Qué ambiciona conseguir con sus libros?</p>
<p>— ¿Cree que los medios y la forma de escribir que emplea influyen en sus</p>
<p>textos? ¿Cómo?</p>
<p>— ¿Han variado sus técnicas para escribir con el paso del tiempo? ¿Han</p>
<p>influido los avances tecnológicos en ello?</p>
<p>— ¿Cuál cree que es el futuro de la cultura</p>
<p>escrita? ¿Cree que cambiarán los modos de escribir?</p>
<p>— ¿Acostumbra a leer en formatos digitales como el libro electrónico o la pantalla del ordenador?</p>
<p>— ¿Cree que los nuevos métodos de lectura alteran de algún modo el tipo de lectura en sí misma?</p>
<p><a title="Preguntas cuestionario" href="http://cl.ly/3f0b0I3x1F0F2v381r1O" target="_self">Descarga las preguntas en formato &#8220;.doc&#8221; hacienco clic aquí.</a></p>
<p>Grupo EDOBNE: <a href="../../">www.edobne.com</a></p>
<p>Revista Manuscrt.Cao: <a href="http://webmail.edobne.com/src/compose.php?send_to=manuscrt.cao%40edobne.com">manuscrt.cao@edobne.com</a></p>
<p>Editores de Manuscrt.Cao:</p>
<p>Diana Eguía Armenteros: <a href="http://webmail.edobne.com/src/compose.php?send_to=diana.eguia%40edobne.com">diana.eguia@edobne.com</a></p>
<p>Javier Maldonado Araque: <a href="http://webmail.edobne.com/src/compose.php?send_to=javier.maldonado%40edobne.com">javier.maldonado@edobne.com</a></p>
<p>Direción postal:</p>
<p>Pablo Jauralde</p>
<p>c/ Fernán González 75, 5º</p>
<p>28009</p>
<p>Madrid, España</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/cuestionario/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chantal Maillard</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/chantal-maillard/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/chantal-maillard/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 10:43:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[cuestionario]]></category>
		<category><![CDATA[Chantal Maillard]]></category>
		<category><![CDATA[encuesta escritura actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1488</guid>
		<description><![CDATA[ 
—    ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?
—    La primera escritura siempre es a mano. Es el borrador sobre el cual trabajo después en ordenador.  El tecleo, tanto en el ordenador como, antiguamente, en la máquina de escribir, me permite concentrarme mejor.
—   ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #808080;"> </span></p>
<div id="attachment_1507" class="wp-caption alignleft" style="width: 212px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/chantall.jpg"><img class="size-medium wp-image-1507" title="Chantal Maillard" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/chantall-202x300.jpg" alt="Chantal Maillard" width="202" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Chantal Maillard</p></div>
<p><span style="color: #888888;">—    ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?</span></p>
<p>—    La primera escritura siempre es a mano. Es el borrador sobre el cual trabajo después en ordenador.  El tecleo, tanto en el ordenador como, antiguamente, en la máquina de escribir, me permite concentrarme mejor.</p>
<div id="attachment_1491" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Diarios-indios-1999-001.jpg"><img class="size-medium wp-image-1491" title="diariosindios1999001" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Diarios-indios-1999-001-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Diarios indios</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Guarda una rutina diaria de trabajo? ¿Cuándo escribe? ¿Dónde? ¿Tiene un horario para escribir?</span></p>
<p>—    No tengo rutinas, salvo que me gusta abrir el cuaderno por la mañana, con la taza de té. En los viajes es cuando utilizo más el cuaderno. Pero también puede ser en cualquier sitio, los tiempos de espera, las zonas en blanco. También la lectura, pues a menudo leer me sirve de foco de atención; cuando la mirada resbala por la página es que he entrado en mi propio curso.</p>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Cuál es su soporte preferido para escribir a mano? ¿Acostumbra a usar cuadernos, folios, pizarras, hojas sueltas, post it, etc.?</span></p>
<p>—    Cuadernos con líneas, de tapa dura, cartón o cuero, para escritura de diarios. Para ensayos, folios. Para poemas, puede ser en lo que encuentre a mano, papel de cualquier tipo, incluso papel higiénico, o el cuaderno vuelto del revés, empezando por la última página.</p>
<div id="attachment_1492" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Diarios-indios-1999.jpg"><img class="size-medium wp-image-1492" title="manuscrito Diarios indios 1999" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Diarios-indios-1999-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Diarios indios</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Qué ocurre con sus manuscritos una vez finalizados? ¿Los conserva, los tira, los olvida?</span></p>
<p>—    Conservo los cuadernos, por supuesto. Si algo escrito en una hoja suelta lo considero válido, lo paso al cuaderno, en caso de poemas, o directamente al ordenador para el ensayo.</p>
<div id="attachment_1499" class="wp-caption alignleft" style="width: 250px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-003.jpg"><img class="size-medium wp-image-1499 " title="manuscritoMataraPlatonJulio1998003" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-003-300x218.jpg" alt="" width="240" height="174" /></a><p class="wp-caption-text">Matar a Platón</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Qué instrumento utiliza para la escritura manuscrita? ¿Lápices, bolígrafos, plumas&#8230;?</span></p>
<p>—    Bolígrafos de tinta o bics, negros, salvo los poemas al envés del cuaderno, que escribo a lápiz.</p>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Planifica con anterioridad lo que va a escribir? ¿Qué soporte utiliza para ello?</span></p>
<p>—    No. Va haciéndose.</p>
<div id="attachment_1496" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-libretas.jpg"><img class="size-medium wp-image-1496" title="manuscrito libretas" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-libretas-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Libretas</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Cómo corrige los textos? ¿Hace las correcciones a mano? ¿Por qué?</span></p>
<p>—    La primera corrección se hace al pasar a ordenador. Posteriormente, suelo imprimir y hacer correcciones a lápiz que luego paso a ordenador.</p>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Lee sus textos en voz alta?</span></p>
<p>—    Siempre. A menudo también me descubro pronunciando lo que escribo; esto ocurre cuando entro bien en ellos.</p>
<div id="attachment_1498" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-002.jpg"><img class="size-medium wp-image-1498" title="manuscrito Matar a Platón. Julio 1998 002" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-002-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Matar a Platón</p></div>
<p><span style="color: #808080;">— ¿Hace trabajos de investigación y documentación para escribir sus textos? ¿Dónde los recoge?</span></p>
<p>—Para los ensayos,  siempre, claro, hay un trabajo de investigación en el tema en cuestión. Para mis investigaciones de filosofía y estética de la India me fui a la Universidad Benarés,  y posteriormente realicé diversas estancias allí. Fruto de ello fueron no sólo algunos de mis ensayos sino también los <em>Diarios Indios</em> y diversos poemarios.</p>
<p>Para el libro <em>Bélgica</em> realicé algo así como un trabajo de campo en los lugares de los que el libro trata.</p>
<p>En todos los casos usé cuadernos para sus borradores, aunque las notas, suelo recogerlas en folios.</p>
<p>—    <span style="color: #808080;">¿Qué papel juegan las editoriales y los editores en su labor de escritor? </span></p>
<p>—    Sin las editoriales no hay libro, claro. Mis editores son para mí amigos y colaboradores inapreciables. Son la mitad de la obra. Y cuando se trata de editores privados, como en el caso con mis dos editoriales, que no pertenecen a ninguno de los grandes grupos y han sido creadas con el esfuerzo de personas que han entregado su vida a la edición, mi gratitud es enorme.</p>
<div id="attachment_1497" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-001.jpg"><img class="size-medium wp-image-1497" title="manuscrito Matar a Platón. Julio 1998 001" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Matar-a-Platón.-Julio-1998-001-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Matar a Platón</p></div>
<p><span style="color: #808080;"> </span></p>
<p><span style="color: #808080;"> —    ¿Qué ambiciona conseguir con sus libros? </span></p>
<p>—    Comunicar aquello que yo mismo descubro. Si no hay nada que pueda aportarse, mejor no entregar lo escrito, no añadir nada a lo que ya está dicho.</p>
<p><span style="color: #808080;">— ¿Cree que los medios y la forma de escribir que emplea influyen en sus</span></p>
<p><span style="color: #808080;"> </span></p>
<p><span style="color: #808080;">textos? ¿Cómo?</span></p>
<p>—Sí,  los hábitos y las rutinas sirven para concentrarse, para reencontrarse allí donde se estaba, son puntos de apoyo.</p>
<div id="attachment_1495" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Hilos.-2005.jpg"><img class="size-medium wp-image-1495" title="manuscrito Hilos. 2005" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Hilos.-2005-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Hilos</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Han variado sus técnicas para escribir con el paso del tiempo? ¿Han influido los avances tecnológicos en ello?</span></p>
<p>—    Bueno, hemos pasado de la máquina de escribir mecánica a la máquina eléctrica, y luego, al ordenador. Pero siguen habiendo teclas. Y las teclas, para mí, el teclear es importante. Es un gesto mecánico. La posición de los dedos, la presión, el gesto (hay que estar muy atento para dar con las teclas que corresponden), y también el impulso nervioso que supone el pulsar las teclas, todo ello para mí sirve para la concentración.</p>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Cuál cree que es el futuro de la cultura escrita? ¿Cree que cambiarán los modos de escribir?</span></p>
<p>—    Es posible. Creo que esta cultura está produciendo progresivamente una sociedad ágrafa. La gente joven está olvidando muchas cosas que las máquinas les dan hechas. La grafía es una de ellas. Ahora todavía se pulsan teclas, pero estoy segura que pronto los teclados dejarán de existir, las palabras serán procesadas de otra manera, más rápida, pues parecen creer que toda mejora (avance, le dicen) consiste en ahorrar tiempo. Y en ese proceso, la escritura peligra.</p>
<div id="attachment_1494" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Filosofía-en-los-días-críticos-1996.jpg"><img class="size-medium wp-image-1494" title="manuscrito Filosofía en los días críticos 1996" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Filosofía-en-los-días-críticos-1996-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Filosofía en los días críticos</p></div>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Acostumbra a leer en formatos digitales como el libro electrónico o la pantalla del ordenador?</span></p>
<p>—    No, nunca.</p>
<p><span style="color: #808080;">—    ¿Cree que los nuevos métodos de lectura alteran de algún modo el tipo de lectura en sí misma?</span></p>
<p>—    Indudablemente. Para empezar, y no es poca cosa, la pantalla lo neutraliza todo. Para bien y para mal, claro. Pero éste es un proceso que empezó con la imprenta: la letra impresa hace que la escritura no intervenga en el valor de lo escrito, con lo cual apela directamente al juicio y al criterio del lector. Es él quien tiene que poner las cosas que lee en el sitio al que pertenecen, y eso está bien. Pero la pantalla del ordenador elimina todo soporte material, y los signos que éstos ofrecen. El libro, con su portada y contraportada, solapas, páginas, pueden tocarse, y la impresión táctil ofrece un significado que es eliminado en la pantalla. También el desplazamiento que supone la compra de un libro, su elección: gestos, tiempo vivido. Este tiempo se ahorra, dicen. También podría decirse que se pierde. Los gestos tienden a igualarse todos, puesto que todo se ofrece a quienes se mantienen sentados en el mismo lugar, a través de una pantalla, y por la misma vía. Esta unificación es una neutralización. Y la neutralización siempre ha sido un arma del poder centralizado, ahora lo es del poder económico.</p>
<div id="attachment_1493" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Escribir-febrero-2001.jpg"><img class="size-medium wp-image-1493" title="manuscrito Escribir febrero 2001" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/manuscrito-Escribir-febrero-2001-300x218.jpg" alt="" width="300" height="218" /></a><p class="wp-caption-text">Escribir</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/chantal-maillard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Concha García</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/concha-garcia/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/concha-garcia/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 10:43:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[Concha García]]></category>
		<category><![CDATA[cuestionario]]></category>
		<category><![CDATA[encuesta escritura actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1585</guid>
		<description><![CDATA[— ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?
— Escribo a mano y ordenador, me gusta emplear ambos utensilios. A mano cuando estoy en un lugar donde no dispongo de ordenador y porque me gusta mucho escribir a mano. El ordenador pocas veces lo...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto12.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1586" title="Concha García" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto12-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?</span></p>
<p>— Escribo a mano y ordenador, me gusta emplear ambos utensilios. A mano cuando estoy en un lugar donde no dispongo de ordenador y porque me gusta mucho escribir a mano. El ordenador pocas veces lo utilizo para la creación.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Guarda una rutina diaria de trabajo? ¿Cuándo escribe? ¿Dónde? ¿Tiene un horario para escribir?</span></p>
<p>— No guardo una rutina de trabajo. Escribo preferentemente en mi casa y en algunas ocasiones en alguna cafetería.</p>
<p><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/1diario.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1875" title="1diario" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/1diario-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/1poemas.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1876" title="1poemas" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/1poemas-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></a><span style="color: #888888;">— ¿Cuál es su soporte preferido para escribir a mano? ¿Acostumbra a usar cuadernos, folios, pizarras, hojas sueltas, post it, etc.?</span></p>
<p>— Para escribir a mano me gustan los bolígrafos de punta fina, aunque no tengo manías especiales. Acostumbro a usar cuadernos, soy una aficionada a coleccionar cuadernos.<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto2.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1587" title="cuadernos" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto2-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Planifica con anterioridad lo que va a escribir? ¿Qué soporte utiliza para ello?</span></p>
<p>— No planifico si es para escribir poesía, si en cambio escribo algo sobre reflexión literaria planifico primero lo que voy a escribir.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Cómo corrige los textos? ¿Hace las correcciones a mano? ¿Por qué?</span></p>
<p>— Los corrijo a mano, es más visual, estoy acostumbrada a ello, reconozco que no utilizo el programa del ordenador por pereza y porque amo el tacto con el papel y el lápiz.<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto4.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1588" title="espacio de trabajo" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto4-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Lee sus textos en voz alta?</span></p>
<p>— Algunas veces, no siempre.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Qué papel juegan las editoriales y los editores en su labor de escritora? </span></p>
<p>— Las editoriales juegan un papel fundamental ya que son las que dan la posibilidad de poner tu libro en circulación y dotarlo de visibilidad. También es cierto que cada vez que terminas un libro comienza un periplo hasta que encuentras la editorial deseada aunque hayas publicado en las mejores editoriales del país.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Qué ambiciona conseguir con sus libros?<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto9.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1589" title="cuadernos2" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto9-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></span></p>
<p>— Me gustaría, conseguir con mis libros, que quien los lea no se arrepienta, y dar visibilidad a mi poesía.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Cuál cree que es el futuro de la cultura escrita? ¿Cree que cambiarán los modos de escribir?</span></p>
<p>— Creo que cambiarán los modos de escribir pero siempre quedará el reducto de la escritura a mano, hace años se escribía con plumilla y tinta y desapareció con la aparición del bolígrafo, pero el papel, desde el S. XVI no ha dejado de ser el verdadero instrumento del escritor o escritora. Posiblemente se acabará escribiendo cada vez más en pantallas , no tengo ni idea, yo pienso seguir escribiendo con papel y bolígrafo en mi cuaderno.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Acostumbra a leer en formatos digitales como el libro electrónico o la pantalla del ordenador?</span></p>
<p>— Acostumbro a leer formatos digitales, si me interesan mucho los contenidos los imprimo.<a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto3.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1590" title="estantería Concha García" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/foto3-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Cree que los nuevos métodos de lectura alteran de algún modo el tipo de lectura en sí misma?</span></p>
<p>— No tengo ni idea, creo que cada vez la sociedad dispone de mayores estímulos que satisfacen la inmediatez de la curiosidad y que irá en detrimento del placer que nos proporciona la lectura demorada de un buen libro. No sé cual será el resultado, particularmente pienso demorar todo el tiempo del mundo en la lectura de libros.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/concha-garcia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carlos Belli</title>
		<link>http://www.edobne.com/manuscrtcao/carlos-belli/</link>
		<comments>http://www.edobne.com/manuscrtcao/carlos-belli/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 10:42:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JaviMaldonado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Número 11]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos Germán Belli de la Torre]]></category>
		<category><![CDATA[cuestionario]]></category>
		<category><![CDATA[encusta escritura actual]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.edobne.com/manuscrtcao/?p=1629</guid>
		<description><![CDATA[— ¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?
— Actualmente escribo tanto a mano como en la computadora. Suelo iniciar a mano la redacción de un texto –sea verso, sea prosa-, y luego  paso a la computadora. Ello desde hace unos diez años.  Lo...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #888888;">—</span> <span style="color: #888888;">¿Escribe a mano o a ordenador? ¿Cuándo? ¿Por qué?</span></p>
<p>— Actualmente escribo tanto a mano como en la computadora. Suelo iniciar a mano la redacción de un texto –sea verso, sea prosa-, y luego  paso a la computadora. Ello desde hace unos diez años.  Lo hago por la fuerza de las circunstancias, porque  de lo contrario hubiera seguido empleando mi antigua máquina de escribir, de la que era un fiel usuario. Pero, de repente, terminó por generalizarse su desuso. <a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/belli11.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1630" title="Belli" src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/belli11-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Guarda una rutina diaria de trabajo? ¿Cuándo escribe? ¿Dónde? ¿Tiene un horario para escribir?</span></p>
<p>— En mi condición de jubilado, hoy trato de mantener una rutina diaria de trabajo, cada mañana y en la biblioteca de casa. En realidad, no tengo un horario para escribir.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Cuál es su soporte preferido para escribir a mano? ¿Acostumbra a usar cuadernos, folios,, pizarras, hojas sueltas, post it, etc.?</span></p>
<p>— En hojas sueltas.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Qué ocurre con sus manuscritos una vez finalizados?¿Los conserva, los tira, los olvida? </span></p>
<p>— Los manuscritos poéticos los conservo,  aunque sin orden ni concierto.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Qué instrumentos utiliza para su escritura manuscrita? ¿Lápices, bolígrafos, plumas…?</span></p>
<p>— Preferentemente, el bolígrafo.</p>
<div id="attachment_1819" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/bellimanuscrtcao2.jpeg"><img class="size-medium wp-image-1819" title="&quot;Las ganas de saber todo&quot;, cuyo titulo finalmente quedó como &quot;El ansia de saber todo&quot; (de Canciones y otros poemas, 1982). " src="http://www.edobne.com/manuscrtcao/wp-content/uploads/bellimanuscrtcao2-300x282.jpg" alt="" width="300" height="282" /></a><p class="wp-caption-text">&quot;Las ganas de saber todo&quot; o &quot;El ansia de saber todo&quot; (Canciones y otros poemas, 1982) </p></div>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Planifica con anterioridad lo que va a escribir?</span></p>
<p>— No.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Cómo corrige los textos? ¿Hace las correcciones a mano? ¿Por qué?</span></p>
<p>— Las correcciones las hago a mano  en la escritura manuscrita, mediante tachaduras o añadidos, o bien en la propia computadora,  donde evidentemente es mucho más cómodo hacerlo.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Lee sus textos en alta voz?</span></p>
<p>— Casi nunca.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Hace trabajos de investigación y documentación para escribir sus textos?    ¿Dónde los recoge?</span></p>
<p>— Este tipo de trabajos lo hago en menor escala, pues estoy más dedicado a la creación literaria.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Qué papel juegan las editoriales y los editores en su labor de escritor?</span></p>
<p>— Únicamente  el de publicar mis libros y hacerlos circular, lo cual es ya bastante.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Qué ambiciona conseguir con sus libros?</span></p>
<p>— Que sean depositarios de mi reino interior.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Cree que los medios y la forma de escribir que emplea influyen en sus textos? ¿Cómo?</span></p>
<p>— He notado que la escritura cibernética me ha influido positivamente  en el género epistolar: mis cartas ahora son más elocuentes, más efusivas.</p>
<p><span style="color: #888888;">— </span><span style="color: #888888;">¿Han variado sus técnicas para escribir con el paso del tiempo? ¿Han influido los avances tecnológicos en ello?</span></p>
<p>— En realidad mis técnicas para escribir no han cambiado. Si hay una influencia favorable de los avances tecnológicos sería en la redacción de las cartas personales, como acabo de mencionar arriba.</p>
<p><span style="color: #888888;">—</span> <span style="color: #888888;">¿Cuál cree que es el futuro de la cultura escrita? ¿Cree que cambiarán los modos de escribir?</span></p>
<p>— Creo que   nuestra cultura escrita seguirá perviviendo en el futuro cercano,  aunque escribir en la computadora –como lo estoy haciendo ahora- es  señal de que ya estamos en los umbrales de algo nuevo.</p>
<p><span style="color: #888888;">—</span> <span style="color: #888888;">¿Acostumbra a leer en formatos digitales como el libro electrónico o la pantalla del  ordenador?</span></p>
<p>— Únicamente cuando tengo una urgente  necesidad de documentarme.</p>
<p><span style="color: #888888;">— ¿Cree que los nuevos métodos de lectura alteran de algún modo el tipo de lectura en sí misma?</span></p>
<p>— Ciertamente que sí. El lector en el futuro tendrá una opción infinita para ilustrarse. Será un lector enciclopédico y a la vez goloso.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.edobne.com/manuscrtcao/carlos-belli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

